Выбрать главу

«С ней не так весело, как с Алисией, конечно», – продумала про себя Дэррелл. – «Но она более доверительная, что ли. И не такая острая на язык, хотя, нет сомнений в том, что она честно делиться о своих выводах насчет окружающих».

Дэррелл тщательно обдумала план по введению Мэри-Лу в неожиданную ситуацию с последующим ее подбадриванием. Он был довольно прост. Надо посвятить в него Алисию и Бетти, что бы те ответили купальщиц на другую сторону бассейна, и тогда она, Дэррелл, останется единственной, кто будет плавать на глубине. А затем она начнет барахтаться и кричать, притворяясь, что судорогой свело ногу.

«Буду звать Мэри-Лу и кричать: «Быстрее, быстрее, брось мне круг!», – думала она. – «И когда Мэри-Лу сделает это, я вцеплюсь в него, стану отплевываться и отфыркиваться от воды и крикну: «Мэри-Лу, ты спасла мне жизнь!» И если после такого Мэри-Лу не изменит мнение о себе к лучшему, это будет очень странно. Поняв однажды, что она действительно способна на что-то подобное, возможно, она подтолкнет себя к тому, чтобы встретиться лицом к лицу с той чепухой, что пугает ее!»

И это на самом деле была замечательная затея. Дэррелл посвятила Алисию и Бетти в этот план.

– Вообще, это идея Салли, – пояснила Дэррелл. – И она очень хорошая, вы так не думаете?

– Хорошо, но с какой стати ты хочешь возиться с этой глупой мелкотой вроде Мэри-Лу? – удивилась Алисия. – У тебя никогда не получиться помочь ей стать лучше. Она безнадежна.

– Но мы сможем помочь ей измениться, – возразила Дэррелл, расстроившись от того, как Алисия отнеслась к этой затее.

– С крайне малым шансом на успех, – сказала Алисия. – Я считаю, что произойдет следующее: Мэри-Лу одеревенеет от ужаса, не сможет сдвинуться с места и будет просто стоять, плача у бассейна, пока кто-нибудь не сбегает за спасательным кругом. И из-за этого ей станет еще хуже, потому что все отвернутся от нее.

– О! – воскликнула Дэррелл, ощутив неуверенность. – Это будет ужасно. О, Алисия, об этом я не подумала.

Дэррелл пересказала Салли о том, что сказала Алисия.

– Я прямо вижу, как происходит то, что она предсказала, – пожаловалась девочка. – И, вместо изменений к лучшему, все это вынудит Мэри-Лу чувствовать себя еще хуже, ведь все будут над ней смеяться. Как видишь, Алисия ужасно умная, Салли – а ведь так сразу и не подумаешь, правда?

– Да, Алисия действительно умная, – медленно произнесла Салли. – Но иногда она слишком умничает, Дэррелл. Она забыла о кое-чем важном.

– О чем же? – спросила Дэррелл.

– Она забыла, что именно ты будешь захлебываться и звать на помощь, – объяснила Салли. – Все знают, что Мэри-Лу считает тебя необыкновенной и сделает все, что будет в ее силах, ради тебя – если ты ей это разрешишь. Ну что ж, собственно, это она сможет сделать – и сделает! Посмотрим, так ли уж я неправа. Дай ей шанс, Дэррелл. Алисия видит в ней маленькую плаксу. Но Мэри-Лу может стать кем-то большим, ради тех, кого она боготворит.

– Все верно, Салли. Я дам ей этот шанс, – решила Дэррелл. – Но не могу не думать, что Алисия права. Она же и взаправду умная, сама знаешь, и всегда может оценить людей. Жаль, что она дружит с Бетти. Я бы хотела, чтобы она была моей подругой!

Салли ничего на это не ответила. Она поиграла в домино с Дэррелл, но была довольно немногословна. Вскоре зашла сестра-хозяйка, шикнув на Дэррелл, и той пришлось уйти, чтобы подготовиться к занятиям.

– Я собираюсь все же опробовать затею Салли насчет Мэри-Лу, – сказала она Алисии. – Так что тебе и Бетти надо отвлечь остальных к другому краю бассейна, сможешь? Ну, когда увидишь, что Мэри-Лу остановилась у края с большой глубиной? Тогда я закричу, и мы посмотрим, хватит ли у Мэри-Лу духа кинуть круг. Это же ведь не так сложно!

– Но для нее – сложно, – ответила Алисия, раздраженная, что Дэррелл все еще думает о том, чтобы осуществить эту затею, хотя Алисия уже раскритиковала ее. – Ну что ж, посмотрим.

Так что на следующий день план начал набирать обороты. Первоклассницы, болтая, спускались к бассейну в своих купальных костюмах и халатах. Гвендолин тоже плелась с ними, очень мрачная, потому как весь класс нещадно подтрунивал по поводу ее симулирования простуды!

Мэри-Лу не переодевалась в купальную одежду, и была этим довольна. Как она ненавидела воду! Дэррелл крикнула ей перед занятием:

– Зато ты можешь бросить в бассейн пенни, Мэри-Лу, и посмотреть, как я нырну за ним на самую глубину!

– Хорошо! – отозвалась Мэри-Лу, положив в карман пару монеток. Ее простуда почти сошла на нет. Какая жалость! Ей же так нравилось то, что не нужно лезть в воду!

И девочки нырнули в воду. Некоторые прыгали, некоторые заходили. Единственной, кто осторожно спустился по ступенькам лестницы, была Гвендолин. Но даже она довольно скоро погрузилась в воду, поскольку кто-то толкнул ее, и она оказалась в воде, отплевывающаяся и отфыркивающаяся. А когда она встала на ноги, уже в бассейне, разозленная и возмущенная, то, разумеется, рядом с ней уже никого не было, так что Гвендолин не поняла, кто ее толкнул. Видимо, Дэррелл или Алисия. Вот чудовища!

Мэри-Лу находилась у края бассейна с наибольшей глубиной, наблюдая за остальными. Пожалуй, за Дэррелл она наблюдала больше всего, восхищаясь ее стилем плаванья, то, как та рассекала воду точными взмахами загорелых до темноты рук или врезалась в набегающие волны словно миниатюрная торпеда*. Мэри-Лу опустила руку в карман и нащупала пенни. Так славно, что Дэррелл ее попросила бросить монетку. Девочке всегда было приятно что-то сделать ради Дэррелл, даже если это был какой-то пустяк.

* Одновременно со значением «торпеда» в английском тем же словом называют небольшую плоскую рыбку, похожую на ската, но с более округлой формой, цветом тела ближе к коричневатому оттенку (то есть к загару Дэррелл). Но есть сомнения, что автор сравнивала Дэррелл именно с такой неказистой рыбой.

– Давайте вернемся в другой конец и устроим заплыв наперегонки! – неожиданно крикнула Алисия. – Ну, же вместе!

– А я останусь тут ненадолго и поныряю за монеткой! – крикнула в ответ Дэррелл. – Я слишком выдохлась для заплыва. Отплыву в сторону, когда вы начнете. Эй, Мэри-Лу, ты пенни захватила?

Алисия и Бетти, единственные посвященные в план, посматривали за происходящим. Обе девочки полагали, что Мэри-Лу расплачется и как вкопанная останется на камнях, когда Дэррелл станет ее звать. У нее же совсем нет воли, чтобы кинуться за спасательным кругом!

Другие одноклассницы плескались рядом, выстраиваясь в шеренгу для заплыва наперегонки. Мэри-Лу бросила монетку в воду, а Дэррелл нырнула за ней.

И с триумфом вынырнула, держа монетку в руке:

– Брось еще одну, Мэри-Лу! – позвала Дэррелл. Плямс! И еще один пенни полетел в воду. И снова Дэррелл нырнула, заключив, что уже настало время притвориться, что она в беде. Девочка вынырнула, тяжело дыша:

– На помощь! Помогите! – закричала она. – У меня судорога! Быстрее, Мэри-Лу, круг, спасательный круг! На помощь! Помоги!

Дэррелл распростерла руки и принялась барахтаться, слегка опустившись чуть ниже в воде. Мэри-Лу застыла, совершенно окаменев. Алисия толкнула в бок Бетти.

– Ну, все, как я и думала, – сказала она громко. –Для этой размазни слишком сложно даже принести круг!

– ПОМОГИ! – заорала Дэррелл, и две или три девочки, решив, что с ней действительно что-то случилось, сорвались с мест, пересекая бассейн вплавь.

Но первой достигла Дэррелл другая девочка! Раздался плеск, и в воду, полностью одетая, прыгнула перепуганная Мэри-Лу, изо всех сил стараясь припомнить те пару плавательных движений, которые она знала. Ей удалось достичь Дэррелл и протянуть той руки, чтобы постараться ее спасти.