Выбрать главу

Верити улыбнулась еще шире, когда взглянула в его красивое лицо с копной волнистых каштановых волос, зачесанных назад и открывающих высокий умный лоб. Она неожиданно для себя обнаружила, что ей нравятся морщинки, появляющиеся в уголках его глаз всякий раз, когда он улыбается. Вот как сейчас.

– Вы просто прелесть, вы знаете? – сказал он неожиданно и так бесстрастно, как если бы говорил о погоде. Но комплимент не стал от этого хуже. – Просто удивительно, почему вас до сих пор никто не завоевал?

– У меня хватает ума, вот почему. Это целое искусство – не попасться в словесный капкан. Да вы и сами это знаете, поскольку до сих пор вам и самому подобное удавалось. И, конечно, – продолжала она после того, как он сумел довольно искусно увернуться от столкновения с Хилари и ее весьма энергичным молодым партнером, – это, в сущности, явилось причиной, по которой мы оказались втянутыми в столь безрассудную затею.

Верити машинально посмотрела в сторону входа, где Рэвенхерсты встречали вновь прибывших гостей.

– Надеюсь, вы сказали Маркусу и Саре всю правду?

Прежде, чем он ответил, наступила продолжительная пауза.

– Разумеется.

Она пристально посмотрела на него, пытаясь понять, следует ли ему верить.

– А о том, что вы становитесь титулованной особой, они тоже знают?

– Да. Об этом я им тоже сообщил. Как и вам, им можно полностью доверять. Вы можете спокойно рассказать любому из них что угодно и можете быть уверены, что никуда дальше это не пойдет. Надеюсь, во время вашего пребывания здесь вы сможете лучше узнать Маркуса. Иногда он бывает чудовищно резок, но, как только вы познакомитесь с ним поближе, я уверен, он вам понравится. Это один из прекраснейших людей...

Верити заметила, как он прищурился, и, повернув голову в направлении его взгляда, увидела, как в комнату входит лорд Каслфорд в сопровождении своего сына и племянника. Почему при их появлении Брин забыл то, о чем говорил, а на его лице появилась озабоченность?

– Кларисса, без сомнения, обрадуется приезду Клода, – сказал Брин.

– А вас это беспокоит?

– Боже мой, нет! С какой стати это должно меня беспокоить?

Не должно, подумала Верити, когда танец закончился и они подошли к леди Биллингтон. Но что-то, бесспорно, стало причиной озабоченности, застывшей в его взгляде, и если это не было появление Клода... тогда чье же появление вызвало этот настороженный взгляд?

Ее тетушка беседовала с леди Джиллингэм и ее дочерью. Брин перекинулся словом с каждой из трех дам, прежде чем подошел к леди Кэролайн и пригласил ее на танец. Если Кларисса и обиделась немного на то, что ей предпочли графскую дочь, то виду не показала. Она мельком взглянула на Каслфордов, которые продолжали о чем-то серьезно беседовать с хозяином и хозяйкой дома, а потом опустила тоскливый взгляд на свои сложенные на коленях руки.

Верити, улыбнувшись про себя, села рядом.

– Он очень представительный мужчина. Не удивительно, что он вам нравится.

Кларисса даже не попыталась притвориться – на ее щеках выступил довольно симпатичный румянец.

– Да, он мне нравится. Он не так красив или эффектен, как его двоюродный брат, но мне нравится гораздо больше.

Услышав это, Верити слегка нахмурилась.

– Значит, вам его двоюродный брат тоже не нравится?

– Да, не очень, – подтвердила Кларисса. – Он довольно заносчив. И взгляд у него такой холодно-расчетливый, что у меня мурашки бежали по спине всякий раз, как я танцевала с ним в Лондоне. Конечно, я недостаточно хорошо его знаю.

– Не думаю, что ваше мнение о нем так уж далеко от истины.

– Я не была далека от истины, когда сказала маме, что майор Картер влюблен в вас. Но она это уже знала. Я так счастлива за вас, Верити. Вы так подходите друг другу.

Интересно, что же еще разглядели внимательные дамы в ее отношениях с Брином, что было, а возможно, и есть не столь очевидно для нее самой?

Это был тревожный сигнал, но прежде, чем Верити поняла, о какой опасности он предупреждает, она увидела, что Клод и его двоюродный брат направляются к ним. Что-то заставило ее взглянуть в сторону Брина. Он все еще кружил в танце графскую дочь. Не было ничего удивительного в том, что они не разговаривали (леди Кэролайн была неразговорчива). Странным было то, что он вообще не следил за своей партнершей, а довольно пристально смотрел в ее сторону, словно предостерегая.

– Насколько я понимаю, вы вчера совершили удачную покупку, мистер Каслфорд? – произнесла Верити, обращаясь к Клоду, поскольку в этот момент Кларисса была способна только застенчиво улыбаться.

Лоренс Каслфорд извлек свою табакерку и ловкими пальцами открыл крышку. Его губы при этом, как заметила Верити, сложились в надменную улыбку.

– Это вряд ли уместная тема для разговора, Клод, – заметил он, оборвав восторженную речь по поводу двух отличных рабочих лошадей, приобретенных Клодом накануне. – И особенно сегодня, когда мы должны поздравить мисс Хэркорт с помолвкой.

Хотя Верити терпеть не могла вмешиваться в дела, которые не касались ее прямо, она поспешила на помощь Клоду.

– Напротив, мистер Каслфорд, – сказала она, взглянув в холодные голубые глаза, – мисс Джиллингэм будет куда приятнее слушать рассказ вашего кузена о достоинствах его последнего приобретения, чем продолжать вести вынужденный разговор о моей помолвке, о которой уже и так говорилось слишком много. Однако, – добавила она, поднимаясь, – я не стала бы возражать, если бы вы потанцевали со мной.

Ее смелое предложение не только не сразило его, но, кажется, весьма позабавило. Хуже того, он медленно, с отвратительной фамильярностью оглядел ее фигуру, пока они шли в круг, и у Верити возникло ощущение, что она забыла одеться.

О Господи! – подумала она, когда он положил руку ей на талию. Интересно, о чем хотел ее предупредить взглядом Брин? Неужели она непреднамеренно поощрила ухаживания этого заядлого ловеласа?