— Но разве мы не должна первым делом искать Мартина? — тихо спросил Эберхард.
— Вы уже сами проверили названные помещения, так?
Он кивнул.
— После завтрака, мы ещё раз поищем его. Однако я опасаюсь худшего.
Он начал что-то говорить, но я поднял руку, прервав его.
— Неважно, что случилось, сначала я позавтракаю. Для паники ещё будет время после завтрака.
— Надеюсь, что нет, — сухо сказала Лия. — Похоже, день пройдёт не так хорошо, как начался.
Эберхард перевёл взгляд с Лии на меня, но был достаточно умен, чтобы промолчать.
— Яичница с ветчиной, свежеиспечённый хлеб, чашка чая. Собственно, всё было бы замечательно, если бы не этот холод, — Лия наморщила нос. — Клянусь, здесь день ото дня воняет всё больше.
Я равнодушно пожал плечами.
— Не переживай, Лиандра. Если не обращать на это внимание, то скоро перестанешь даже замечать.
Я не был в этом так уверен.
Между тем я уже размышлял над вопросом, может здесь всё-таки можно как-то проветрить, но одна только мысль о том, чтобы запустить холод, заставляла меня ёжиться.
— Я бы отдала королевство за горячую ванну, — сказала она.
Я недоверчиво посмотрел на неё.
— Чтобы потом умереть? В таком холоде купаться опасно для жизни. Ты сумасшедшая.
— Наш лекарь при дворе говорит, что купание полезно для здоровья. Он даже рекомендовал купаться каждый день.
Я в недоумение покачал головой.
— Какая от этого польза?
— Он сказал, что это также может прогнать вшей.
— От них не избавишься, даже если будешь купаться. Масло и состричь волосы — это единственный способ.
— Есть также одно небольшое заклинание, которое может с этим помочь. После него эти твари оставляют тебя в покое почти на целую неделю.
— Правда? — с надеждой спросил я.
Она подняла вверх бровь.
— У тебя что, есть вши, Хавальд?
— Скажем так, они у меня уже были. Но такое заклинание кажется мне намного проще, чем втирать в себя вонючее масло.
— Если ты страдаешь от вшей, я могу быстро…
Я отломил кусочек хлеба и окунул его в мёд.
— Я же сказал, что у меня их нет, — я огляделся в зале для гостей. — Но думаю, здесь найдётся парочка, кто был бы благодарен за такой курс лечения.
— Хавальд…, - сказала Лия, зачаровано смотря мимо меня.
Я обернулся. Это была Закора. Она с довольным выражением лица спускалась вниз по лестнице и вела на кожаном поводке Ригварда, который очень глупо улыбался.
Другой торговец вскочил на ноги.
— Немедленно отпустите его!
Несколько стражников торговца тоже встали, положив руки на рукоятки своих мечей.
— Неужели это было так необходимо? — простонал я. — Она ничего не пропустит!
Зокора остановилась у подножия лестницы и, казалось, была удивлена.
— Ты говоришь со мной, человек?
— Да, чёрт.
Другой торговец подал своим стражникам знак. Теперь встали все, некоторые, как мне показалось, скорее неохотно. У одного из них был фингал под глазом и недавно сломан нос. Казалось, он не особенно хотел вмешиваться. Взгляд, который он бросил на Зокору, был скорее испуганным. Скорее всего, это был тот стражник, что поссорился ночью с эльфом.
Слова другого торговца, думаю его звали Хольгар, подтвердили мою догадку в следующий момент.
— Я ещё как-то проявил понимание, что Ульгор, возможно, переборщил, когда коснулся вас, но вот это — уже слишком. Немедленно освободите Ригварда!
Зокора моргнула.
— Почему я должна его отпускать?
Либо она была хорошей актрисой, либо действительно не понимала. В любом случае, это был неверный ответ; двое охранников вытащили свои мечи и начали двигаться в её сторону.
— Стойте, — приказал я.
— Это вас не касается, — сказал другой торговец.
— Я уложу первого, кто сделает хоть ещё один шаг вперёд, пока не выясним, что всё это значит, — сказал я, выходя вперёд.
Оба стражника смотрели на меня скорее озадаченно, чем испуганно.
— Ригвард, — позвал я через плечо, не отрывая глаз от обоих стражников. — Может быть вы сможете всё прояснить.
— Хм…, - пробормотал Ригвард.
— Ты можешь говорить, — сказала Зокора.
— Она очаровала его! — выкрикнул торговец. — Это ясно даже малому ребёнку!
— Хольгер, всё не так, как ты думаешь, — услышал я Ригварда.
Он чувствовал себя неловко.
— Мы договорились, что пока мы здесь, я буду её любовником.
— Никогда не пойму, как ты вообще можешь спать с тёмным эльфом! — голос Хольгара звучал возмущённо. — Что на это скажет твоя жена?
— Она всё поймёт, — ответил Ригвард.
— Ты сошёл с ума, если веришь в это. А что насчёт поводка?
— Она объяснила мне что к чему. Так обычно делается у них.
— Но здесь она не в своих проклятых пещерах! Как ты мог ей поддаться?
— Хм… это всего лишь знак, что на данный момент я принадлежу ей, и я сам так захотел.
— Ты сам так захотел? — недоверчиво спросил Хольгар.
— Да, — ответил Ригвард голосом, который звучал теперь более уверенно. — Если ты успокоишься, то я, возможно, объясню тебе. Скажу только вот что: ты бы поступил точно также.
Он повернулся к двум стражникам, стоящим передо мной.
— Палус, Ян. Оставьте этот вздор. Когда будет нужно отрабатывать свою зарплату, я вам обязательно скажу. В любом случае, этот момент неподходящий.
Хольгар стоял, качая головой.
— Просто объясни, почему ты позволяешь делать это с собой, — сказал он теперь намного тише.
Ригвард рассмеялся.
— Это просто. Мне два десятка и девять. На протяжение всей моей чёртовой жизни я ещё не разу так не развлекался в постели! Я провёл с ней всю ночь, и ещё никогда в жизни не чувствовал себя так хорошо!
По толпе пронёсся ропот, и я увидел, как многие гости бросили на Зокору оценивающие взгляды.
— Это ещё не всё, — воспользовался я возможностью. — Я слышал, что ночью произошёл инцидент. Кто-то нарушил мир, который следует соблюдать на постоялом дворе.
— А какое вам до этого дело, Хавальд? — насмешливо выкрикнул Хольгер. — Вас что, чуть я отвернулся, выбрали здесь старшим?
— Нет, — ответил я, уставившись на него. — Но мир на постоялом дворе священен. И я не потерплю таких инцидентов, — он хотел сказать что-то ещё, но передумал.
— Ульгор, — сказал я, и стражник испуганно посмотрел на меня. — Что случилось этой ночью?
— Простите, господин, я знаю, это была ошибка, но…
— Просто расскажи, что случилось, — перебил я.
— Я сопровождал хозяина наверх, в его комнату. Остался за дверью, потом услышал, как он закричал. И ворвался в комнату…
— Он закричал? — снова вмешался Хольгар. — Что она с ним сделала?
— Ничего такого, что мне хотелось бы здесь обсудить, — резко ответил Ригвард. Он посмотрел на Ульгора. — Он неправильно понял ситуацию.
— Хорошо. Но что случилось потом? — спросил я.
— Я увидел, что тёмный эльф стоя на коленях, возвышается над ним, вытащил меч… — Ульгор уставился в пол, не хватало ещё только, чтобы он начал шаркать ногами. Во всяком случае, он покраснел.
— Давайте уже рассказывайте, — с негодованием потребовал я. Я хотел спокойно позавтракать и не имел желание вытаскивать признания клещами. — Что случилось?
— Я отобрала у него меч и вышвырнула прочь, — сказала Зокора.
Все с недоверием уставились на неё. Ульгор был по меньшей мере выше неё на четыре дюйма и наверняка весил в два раза больше изящного тёмного эльфа.
— Чтобы он не забыл, я сломала ему нос и мизинец, — она посмотрела на меня своими тёмными глазами. — Я сообщила ему, что Хавальд будет его судить, но думаю, что в этом больше нет необходимости, — теперь она перевела свой тёмный взгляд на охранника. — Ты усвоил урок, Ульгор, стражник Ригварда?
Тот энергично закивал.
— Тогда всё в порядке. Это мне не так важно, как другое, — она оглядела зал, и на ком бы не останавливался её взгляд, все смущённо смотрели в пол. — Потому что теперь я хочу позавтракать, — объявила Зокора и прошла к своему столу мимо меня и между двух стражников, которые только и могли, что ошеломлённо на неё смотреть.