Выбрать главу

В полной мере насладившись блистательным триумфом маг милостиво разрешил воеводе поднять с пола кресло и поудобней устроившись в нем, сказал:

— Сейчас мы приготовим краткую речь, которую король произнесет перед началом песенного праздника. Надо по-быстрому набросать тезисы, — Дитбарт завозился в кресле явно что-то высматривая на столе. — Проклятый мрак! Бумаги-то нет, причем вообще.

Не успел король протянуть руку к лежащим на столе картам, а маг уже пронзительно заверещал:

— Не трогай! Даже не думай об этом. А то запущу тебе между ног огненным шаром, убить конечно не убью, но недельки три ходить не сможешь. Вернее сможешь конечно, но только под себя. А народу сообщу, что это на тебя Владыка рассердился за непочтительное отношение к историческим реликвиям королевства.

Испуганный Шлюксбарт немедленно отдернул предательски задрожавшие конечности от драгоценных пергаментов и попытался сделать вид, что его вообще нет в кабинете. Самое удивительное, что это ему практически удалось.

— Слуга пергамент принесет. У меня еще два чистых свитка осталось, — сурово сверкнув глазами, маг подскочил к двери и подергал ручку. Дверь даже не пошевелилась.

— Не понял. Что за шутки такие? — Дитбарт вцепился в ручку и с силой потянул на себя. Каменная дверь, оббитая широкими железными полосами и умело обшитая крашеным деревом, жалобно скрипнула, но и не подумала открываться. Лишь тонкие синие искорки пробежали по слегка поржавевшим полосам.

Отступив от непокорной двери на три шага, маг задумчиво погладил бороду, проделал пару весьма замысловатых пассов руками и неожиданно хлопнул себя по лбу:

— Надо же! Это я исхитрился наложить на дверь чары нерушимости, — Дитбарт почесал затылок и недоуменно протянул. — Самое интересное, что я этого заклятия не знал, лишь читал о нем в старинных книгах. Ладно, потом разберемся, что там и как.

Почтенный маг вытер пот со лба, резко провел перед собой рукой, словно очерчивая круг. Дверь на мгновенье вспыхнула ярко красным светом и со страшным грохотом рассыпалась на несколько частей. Из дверного проёма раздался бешеный рев и в комнату ворвались трое гномов. Они походя сбили мага с ног, и дико крича, с топорами наперевес бросились к королю. Воевода сорвался с места и ринулся им наперерез. Дитбарт лежа на полу, извернулся словно дикая кошка, вытянул вперед руки, и широко растопырил пальцы. Перед королем возникла прозрачная стена, словно высеченная из чистейшего горного хрусталя. Нападавшие не успели ни уклониться от неё ни затормозить. Со всего разбега они ударились о стену и звонко бряцнув доспехами повалились на пол. Воевода подскочил к ближайшему неподвижно лежащему телу, схватил топор и широко расставив ноги, угрожающе зарычал, водя из стороны в сторону блестящим лезвием. Из коридора шумно гомоня хлынула новая волна атакующих.

Не успевший подняться маг, с удивлением увидел в первых рядах нападавших почтенного Ламбарта. Правда вид у главного хранителя королевской кирки был вовсе не воинственный, скорее донельзя обеспокоенный.

— Что здесь происходит? — властный голос короля мгновенно перекрыл грохот царивший над местом схватки. И столько мощи звучало в этом голосе, что все находящиеся вокруг Шлюксбарта гномы мгновенно замолчали и замерли на своих местах, словно обласканные нежнейшим взглядом медузы Горгоны. Наступившую тишину нарушало лишь слабое потрескивание магической стены, да протяжные стоны гномов столь неожиданно с ней познакомившихся.

— Я повторяю, что здесь происходит? — король обвел взглядом притихшую толпу, разглядел в ней Ламбарта и резко вытянул руку вперед. — Ты! Отвечай!

На плохо сгибающихся ногах хранитель, ловко маневрируя между живописно раскинувшихся на полу телами, подошел к королю:

— Ваше Величество! С вами всё в порядке?

— Абсолютно. Отвечай на вопрос.

По лицу почтенного хранителя пронеслась легко читаемая гамма чувств. От явной радости, до осознания того что, возможно лично у него возникнут некоторые проблемы.

С трудом сглотнув и нервно потеребив окладистую бороду Ламбарт медленно заговорил:

— Ваше Величество мудро распорядилось, оповестить себя за полчаса до начала песенного соревнования. Ровно в назначенное время я в великом усердии постучался в двери, но к моему ужасу и ужасу всего королевства они как обычно не засветились приятным сиянием. Беспокоясь за сохранность здоровья Вашего Величества и явно опасаясь за Вашу жизнь, столь ценную для королевства, было принято решение немедленно ломать дверь и спасать Ваше Величество.