"Карл потребовал еще коня, копья, меча, вина и псалтырь, прочел запев и финал семнадцатого псалма Давида..."
Приводим начало:
2 Возлюблю Тебя Господи, крепость моя!
3 Господь твердыня моя и прибежище мое, избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
"...азартная кондотьерская свалка за золотые цепи сансары..." Сансара в буддизме и индуизме - мирское, вещное бытие, вовлеченное в круговорот рождения и смерти, а также миры, в которых этот бесконечный круговорот происходит. Под "золотыми цепями сансары" разумеются мирские блага.
ГЛАВА 8. НАНСИМахаюга - 1/1000 часть первой половины кальпы ("дня-и-ночи" Брахмы). Махаюга = (4,320,000,000/1000) = 4,320,000 лет.
Экстази - синтетический наркотик.
Нуфлинги (нифлинги) - то же, что и нибелунги. Великаны, связанные с миром мрака (Нифльхейм), хранители клада, которым завладел Зигфрид.
Импликация (лат. implicatio) - в логике Буля отношение следования и высказывание, построенное при помощи этого отношения. Например, высказывания вида "из А следует Б" или "если А, то Б" являются импликациями. Заметим, что любая народная примета по сути своей - импликация.
Хоругвь - здесь, высшее организационное подразделение армии Тевтонского ордена. Хоругвь состояла из 20-150 копий. Копье, в свою очередь, несколько отличалось по своему составу от описанного выше франко-бургундского одноименного подразделения и состояло из тяжеловооруженного рыцаря, одного-двух конных оруженосцев с более легким вооружением и одного-двух пеших стрелков. Таким образом, можно говорить, что в среднем одна хоругвь насчитывала около трехсот воинов (60 копий по 5 человек). То есть двенадцать хоругвей должны состоять приблизительно из 12х150=1800 одних только всадников, не считая пехотинцев. Но это теория, относящаяся к периоду расцвета Тевтонского ордена. В описываемый период (последняя четверть XV в.) Орден переживал фазу упадка и не удивительно, что с Гельмутом в двенадцати хоругвях пришли всего лишь 600 кавалеристов.
Ба, ах и ка - строго говоря, различные элементы, составляющие человеческую сущность по представлениям древних египтян. Вульгарно - тонкоматериальные "тела" человека.
ГЛАВА 9. WYRDБелые доспехи - цельножелезные рыцарские доспехи.
Симон Маг (Симон Волхв) - в христианских преданиях чародей, антагонист апостола Петра, его завистник и соперник. По одной версии Симон Маг по собственному требованию был зарыт в землю, после того, как дал обещание воскреснуть на третий день (нужно ли говорить, что ничего не получилось?). По другой - был растерзан собственным псом-волкодавом. По третьей - левитировал над Марсовым полем при помощи демонов воздуха, но апостол Петр приказал демонам отступиться и Симон Маг разбился о камни.
Миямото Мусаси - гениальный японский фехтовальщик XVII в., автор трактата "Книга Пяти Колец".
Фрейя (Фригг) - супруга Одина (Водана). Для человека с эклектическими религиозными представлениями, каким является Гельмут, Пресвятая Дева - вполне подходящий инвариант Фрейи.
ГЛАВА 10. ФАБЛИО 1477 ГОДАК эпиграфу. Источник: Окот п'Битек, "Африканские традиционные религии".
Арьербан - французское феодальное ополчение второго призыва, состоявшее, в отличие от бана, не из прямых вассалов короля, а из вассалов вассалов (арьервассалов). Кавалеристы арьербана были, как правило, очень плохо экипированы и имели низкую боеспособность.
"...под куцей бараньей шапкой и практичным барбютом." Барбют действительно весьма практичный шлем, по внешнему виду напоминающий круглую железную тюбетейку. Барбюты часто носили именно зимой, поскольку поверх них было удобно надевать меховые шапки и капюшоны.
Берсерк - у скандинавов воин, который идет в бой обнаженным, испив бодрящего дурмана, и, соответственно, пребывая в измененном состоянии сознания, которое позволяет ему не бояться смерти и не чувствовать боли.
ГЛАВА 11. ВЕЧЕРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯАльбайсин - северная часть города Гранады, отделенная от Альгамбры рекой Дарро.
ГЛАВА 12. 5 ЯНВАРЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕК эпиграфу. Источник: Осип Мандельштам, "Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем..."
"...трагическое вперемежку с обыденным пузырится и кипит, словно в лагере Валленштейна." "Лагерь Валленштейна" - пьеса Ф.Шиллера, первая часть драматической трилогии "Валленштейн".
ЭПИЛОГКали - в индуистской мифологии одна из ипостасей Деви, жены Шивы, олицетворение грозного, губительного аспекта его шакти - божественной энергии. В конце кальпы Кали окутывает мир тьмой, содействуя его уничтожению.
Примечания
1
То есть (лат.)
(обратно)2
усталым... подавленным (англ.)
(обратно)3
Навсегда! (англ.)
(обратно)4
"Тот день (день гнева)" (лат.). Начало второй части реквиема.
(обратно)5
Каллипига (греч."прекраснозадая") - один из эпитетов Афродиты.
(обратно)6
"Три Брата" (франц.)
(обратно)7
kerel - молодец, удалец (фландр.)
(обратно)8
Перевод (лат.)
(обратно)9
… будет столь любезна ...что-то мужское (англ.)
(обратно)10
Ограничения (англ.)
(обратно)11
Прорывается сквозь (англ.)
(обратно)12
Буквально "Сумасшедшее Радио" (англ.)
(обратно)13
Мирская слава (лат.)
(обратно)14
Из многих ничего (лат.). Сравните "E pluribus unum" - из многих единое (надпись на купюре достоинством 1 доллар).
(обратно)15
Посредством рациональных аргументов (лат.)
(обратно)16
Холодвижение (т.е. движение всего во всём) (англ.)
(обратно)17
Юридически… фактически (лат.)
(обратно)18
Парень (англ.)
(обратно)19
Модернизация (англ.)
(обратно)20
Пулярдка, поджаренная на вертикальном вертеле (франц.)
(обратно)21
Здесь: в общем (лат.)
(обратно)22
"Да здравствует Франция!" (франц.)
(обратно)23
Название XV в. в историографической и искусствоведческой традиции (ит.)
(обратно)24
Милая (нем.)
(обратно)25
Главнокомандование, Генеральный Штаб (нем.)
(обратно)26
Здесь: Чтоб мне сдохнуть! (франц.)
(обратно)27
Чёрт возьми (нем.)
(обратно)28
"Виновен!" (англ.)
(обратно)29
Любимцы и уродцы (англ.)
(обратно)30
"Пришел, увидел, победил" (лат.)