«И еще мне нужно время, чтобы подумать».
– Конечно, нет. – Он сжал мои руки. – Доброй ночи, Энни.
– Доброй ночи, Зак, – прошептала я.
Он шагнул к двери, но в последнюю секунду обернулся.
– Как-нибудь на днях, Энни…
Я устало улыбнулась краешком рта.
– Да, как-нибудь на днях. – Но моя улыбка гаснет, стоит мне закрыть дверь. «Как-нибудь на днях…»
Убей меня бог, я понятия не имела, как мне хотелось бы закончить это предложение.
4
Во вторник Гарретт не пришел на работу.
Не появился он и в четверг.
У меня не было повода негодовать и возмущаться: миссис Рамирес предупредила меня, что на этой неделе Рид не сможет присутствовать в офисе из-за плотного расписания занятий, однако он заходил и забрал работу на дом, поэтому мне не придется ишачить за двоих.
«Хоть бы он прекратил эти свои рыцарские выкрутасы. Они выводят меня из равновесия».
Интересно, что другой парень тоже исчез из моей жизни. Зак трудился над какой-то сложной работой по биологии, посвящая ей все свое время. Пожалуй, это даже неплохо. Мне не помешало бы поразмыслить и понять…
«Понять что?
С кем я хочу быть?
Но тут и думать нечего. Мы с Заком уже давно встречаемся, а Гарретт…
Черт, я даже не знаю, где сейчас Гарретт, кто он такой и как относится ко мне».
Ко вторнику прошло уже полторы недели с той памятной ночи, когда мы чуть было не поцеловались, и я успела убедить себя, что мне решительно все равно.
Тогда-то он и нарисовался.
– Аннерс, – Гарретт ленивой, расслабленной походкой вошел в кабинет, как бывало уже сотню раз. – Ты что-то сделала с волосами? Они выглядят какими-то прилизанными.
Ну наконец-то, знакомая песня.
Я почувствовала облегчение.
По крайней мере, мне так показалось.
– Как Закари? – поинтересовался Рид, плюхнувшись на стул напротив меня. – Витает в облаках?
«Да. Все вернулось в наезженную колею. Как будто того волнующего, полного чувственности мгновения в моей комнате не было вовсе. И слава богу».
– Отлично, – ответила я, нацепив на лицо сияющую улыбку.
Гарретт ехидно прищурился, словно разгадал мое жалкое притворство и собирался вывести меня на чистую воду. Потом неожиданно улыбнулся.
– Можно я буду подружкой невесты на твоей свадьбе? Я бы великолепно смотрелся в облаке розовых оборок и рюшечек, которые нацепит твоя свита, когда вы с мистером Совершенство пуститесь рысью по проходу в церкви.
– На свадьбе я как-нибудь обойдусь без розовых рюшечек. – Я выхватила у Гарретта из рук кекс, который он стащил с моей тарелки. – И я вовсе не собираюсь замуж за Зака.
– Нет?
– Нет.
Молниеносным движением Гарретт схватил кусочек кекса и откинулся на спинку стула. Разговор был окончен. Но я кое-что заметила: он снова покрутил плечами.
Этот финт я видела уже сотню раз, но впервые мне стало любопытно, что же он означает.
– Над чем мы сегодня пыхтим? – спросил Гарретт.
– Ну, учитывая, что всю прошлую неделю тебя не было…
Я ждала от него объяснений.
Он промолчал.
– Пока ты отсутствовал, мы с ребятами, которые работают по понедельникам и средам, общими усилиями одолели именные карточки. Осталась всякая ерунда, которой приходится заниматься в последнюю минуту. Надо распределить гостей по столикам, найти студентов-совместителей для сервировки и обслуживания, ну и тому подобное.
Гарретт сказал, что готов заняться рассаживанием приглашенных, и я сдвинула пухлую стопку бумаг на его сторону стола, а сама взялась за список поставщиков, который вручила мне миссис Рамирес, наказав вторично обзвонить всех и убедиться, что нас внесли в график доставки.
Два часа прошли за старой, привычной рутиной – мы постоянно препирались, но работали слаженно. Наконец, я с удивлением заметила, что смена закончилась.
И с изумлением поняла, что… меня это вовсе не обрадовало.
«Поговори с ним, Энни. Спроси о той ночи…»
Я набралась храбрости, даже приоткрыла рот, но тут вдруг заметила, что мы не одни в кабинете.
– Кейтлин! – воскликнул Гарретт, поворачиваясь к посетительнице. – Что ты здесь делаешь?
Симпатичная брюнетка, мнущаяся в дверях, залилась краской.
– Я… принесла тебе бутерброды.
Она протянула ему бумажный пакет.
Трудно сказать, кто из нас в эту минуту выглядел глупее, я или Гарретт, – мы оба застыли как истуканы. Он опомнился первым.
– Спасибо!
Несчастная девушка выглядела смущенной.
– Извини, если я слишком много на себя взяла. Но перед сменой ты написал, что не успеваешь поесть из-за идиотской нудной работы…
Я бросила на Гарретта испепеляющий взгляд. Ах, идиотская нудная работа? Не похоже, чтобы Рид жаловался на скуку и идиотизм, когда пятнадцать минут назад выхватил у меня сшиватель и отказывался вернуть, пока я не скажу ему свое второе имя (Элинор. Моя мама обожает «Чувство и чувствительность», помните?). И едва ли он сильно скучал, прижимаясь ко мне всем телом, хоть это и длилось всего один миг.