14. Аполлон, ворон и Коронида, дочь Флегия[154]
1. Под защитой Аполлона, как полагают, находится также ворон: то ли потому, что он один вопреки законам природы в самое знойное летнее время производит на свет из яиц потомство; то ли потому, что (согласно книгам для гадания по полету птиц) он один среди всех птиц способен издавать шестьдесят четыре звука с различными значениями. 2. Вот какая есть история. 3. Ворон, находясь под защитой Аполлона, когда бог совершал жертвоприношение, был послан разыскать источник с чистой водой и увидел множество смоковниц с недозревшими плодами. Дожидаясь, пока они созреют, он уселся на каком-то дереве. 4. И вот, когда смоквы созрели и ворон досыта их наелся, ожидавший его Аполлон увидел, что тот, торопясь, летит с полным кратером. 5. Говорят, что за этот проступок ворона — ведь, пока он медлил, Аполлон вынужден был воспользоваться другой водой — бог заклеймил его таким позором, что он не может пить, пока не созреют смоквы: на все эти дни горло у него становится дырявым. 6. Истр же и многие другие говорят, что Коронида, бывшая дочерью Флегия, родила от Аполлона Эскулапа; однако после этого с ней возлег Исхий, сын Элата. Когда ворон это увидел, он сообщил Аполлону, тот же за неблагоприятное известие сделал ворона, бывшего ранее белым, черным, а Исхия сразил своими стрелами.
15. Аполлон и Дафна или лавр[155]
1. Аполлону приписывают также покровительство лавру. 2. Ведь мы знаем, что Дафну, дочь реки Ладона в Аркадии, полюбил Аполлон и что Земля из сострадания превратила ее в лавр. 3. И где еще может расти лавр, как не у речных вод? 4. И, как пишут поэты, если возложить лавр на голову спящим, они увидят сны, которые окажутся правдивыми. 5. И Гиакинфа любили как Борей, так и Аполлон. 6. И, поскольку тот предпочитал наслаждаться любовью Аполлона, разгневанный Борей поразил его тем же самым диском, в метании которого он упражнялся. И он превратился в цветок, названный его именем.
16. Аполлон и Эридан[156]
1. Говорят, что Аполлон, он же Солнце, сойдясь с нимфой Клименой, родил Фаэтона, или Эридана. 2. Тот по просьбе отца и Дианы воскресил убитого Ипполита. 3. Затем, выпросив у отца колесницу, Фаэтон не смог ею управлять и, так как от его неумения стал пылать мир, он был сражен молнией Юпитера и упал в реку в Италии. 4. Тогда от сияния пламени он был назван Фаэтоном, а свое прежнее имя дал реке, отчего находим эти два имени смешанными: <так называют> и сына Солнца и реку. 5. Затем его сестры Фаетуса и Лампетия от плача превратились в тополя. 6. Аполлон в гневе перебил мастеров-сиканов, изготовивших молнии Юпитера, и за это Юпитер лишил его божественного достоинства и сверг с неба. 7. Изгнанный Аполлон в течение четырех лет пас стада царя Адмета у реки Евфрат, где у него было множество сыновей.
17. Меркурий и его мать Майя[157]
1. Юпитер возлег на горе Киллене с Майей и имел сына Меркурия, которого Юнона так полюбила, что кормила его собственной грудью и научила врачебному искусству. 2. Отец же вручил Меркурию лозу, названную кадуцеем; к кому он прикасался ее утолщенным концом, тот умирал; к кому — тонким, тот возвращался к жизни. 3. Говорят, бог был назван Меркурием, как если бы он бежал от одного к другому: ведь и речь бежит от одного человека к другому. Поэтому Меркурия изображают стремительно мчащимся. 4. Крылья на его голове и на ногах обозначают, что речь, будучи летучей, перемещается по воздуху. 5. Меркурия называют вестником, так как благодаря речи сообщаются все мысли. 6. Так же точно его называют наставником в воровстве, потому что речь обманывает души слушателей. 7. Он держит лозу, посредством которой разделяет змей, то есть, яды; ибо воюющих и враждующих успокаивает речь посредников, почему, согласно Ливию, послы о мире называются «носителями кадуцея». Ведь подобно тому, как фециалы объявляют войны, так мир устанавливается «носителями кадуцея». 8. По-гречески Меркурий называется Гермесом от слова «герменейя», что по-латински соответствует «толкованию». 9. Его называют также Тримегистом, то есть трижды величайшим, за его способности и знание многих ремесел. 10. А почему его изображают с собачьей головой, есть такое объяснение: потому-де, говорят, что среди всех животных собака считается самым умным и проницательным.
154
Из Фульгенция. I. 13, и Астрономии. П. 40. 1—2. Шестьдесят четыре звука. — Ворону приписывали способность издавать членораздельные звуки (см. Плиний. Естеств. ист. X. 60. 124 и VII. 48. 153), и шестидесяти четырем звукам его голоса гадатели придавали 64 значения. Исхий. — В рукописи ошибочно: Scis.
155
§§ 2—3 — из Фульгенция. I. 14; §§ 1, 4 — из Сервия. Бук. III. 63. Дочь Ладона. — Дафну обычно считают дочерью бога фессалийской реки Пенея (так и у Фульгенция). Наиболее обстоятельное изложение мифа — Овид. Метам. I. 452—567; см. также Гигин. 203; Парф. 14. К §§ 5—6 см.: Овид. Метам. X. 162—219; Аполл. I. 3. 3, III. 10. 3. Поэты. — У Фульгенция названы толкователи снов Антифон, Филокор, Артемон и Серапион из Аскалона, которых составитель принял за поэтов.
156
Здесь соединены два мифа: о Фаэтоне, сыне Солнца (§§ 1 и 3—5), и Эскулапе, сыне Аполлона (§§ 2 и 6—7). Причиной является, вероятно, найденное составителем в какой-то ркп написание Phaethon вместо Paeon — так звали другого знаменитого врача, которого иногда отождествляли с Эскулапом. Соответственно, «тот» в § 2 относится именно к Эскулапу, с которым связана месть Аполлона мастерам, изготовившим молнии Юпитера, и его ссылка к Адмету (ср. I. 46. 6). Источник § 1 — Фульгенций. I. 16; §§ 3—5 — Сервий. Эн. VI. 659. Подробнее о Фаэтоне и превращении его сестер в деревья — Овид. Метам. I. 750 — II. 306. См. также: Лукр. V. 394—406; Гигин. 152 А, 154. По просьбе Дианы. — См. I. 46. 4, 7. Назван Фаэтоном. — Имя Фаэтон является субстантивированной причастной формой φαέθων «сияющий, сверкающий». Называют реку — т. е. Эридан, отождествляемый с Падом (По). На самом деле, никакой связи между «другим» именем Фаэтона и названием реки мифологическая традиция не устанавливает. Фаэтуса, Лампетия — в ркп Fletusa и Lampetusa. Сиканы — древнейшие обитатели Сицилии, которых составитель спутал с циклопами (см. I. 33. 6; 46. 6), чью кузницу часто локализовали на этом острове. Евфрат — явная ошибка, восходящая к путанице в ркп то ли у самого Мифографа, то ли у его переписчика. Речь идет об Амфрисе, реке в Фессалии, как верно указано у Сервия. Ге. III. 2.
157
§§ 3—10 — из Исидора. VIII. 11. 45—49, который использовал Сервия. Эн. IV. 242. К § 1, содержащему неожиданную информацию о Юноне, см. Марц. Капелла. 22. 11—13 (I. 34): «…так как, вскормленный грудью Юноны, осушил бокал бессмертия». В другом изложении, — Астр. II. 43. Здесь указывается, что, согласно Эратосфену, Юнона дала грудь младенцу Меркурию, не зная, кто это такой. Когда же она поняла, что это сын Майи от Зевса, то отшвырнула его от себя; от этого и возник Млечный путь. К § 2 (о кадуцее Меркурия) — Верг. Эн. IV. 242—244. Как если бы он бежал. — Имя Меркурий производится здесь от лат. curro «бежать». Согласно Ливию: фр. 59. Фециалы — жреческая коллегия в Риме, в введении которой находились международные отношения. Тримегист (правильнее: Трисмегист). — Этот эпитет Гермеса на самом деле связан с его близостью к потустороннему миру и ассоциируется с приобщением ко всякому «герметическому», т. е. доступному только посвященным, знанию. С собачьей головой. — С головой шакала изображали египетского бога Анубиса, покровителя умерших, которого древние греки отождествляли с Гермесом (Меркурием).