Выбрать главу

40. О Диомеде и палладии[180]

1. Диомеду, претерпевшему много бедствий, оракул приказал вернуть троянцам палладий, который он держал при себе. 2. Когда он хотел исполнить это, он встретил Энея, совершавшего жертвоприношение; так как тот не стал нарушать порядок жертвоприношения, палладий принял Навт. 3. Поэтому семья Навтов сохраняла <право> творить священнодействия Минерве.

41. Спутники Диомеда[181]

1. Известно, что спутники Диомеда после смерти своего предводителя, которого они оплакивали без всякой меры, были превращены в птиц. 2. Сейчас этих птиц по-латыни зовут Диомедовыми, а греки называют их геродиями. 3. Живут же они на острове Электриде или Фебре, который находится недалеко от Калабрии и виден из города Тарента. 4. Мало того, об этих птицах говорят, что они с радостью летят навстречу греческим кораблям, но латинских решительно избегают, помня о своем происхождении.

42. Об острове Евбее и Навплии, отце Паламеда[182]

1. Евбея это остров, на котором есть Каферейский мыс; около него греки потерпели кораблекрушение. Ведь Навплий, отец Паламеда, опечаленный тем, что его сын погиб вследствие заговора, и видя, как греки страдают от бури, поднялся на Каферейский мыс и, выставив факел, дал знать, что по соседству находится гавань. 2. Греки были этим обмануты и потерпели кораблекрушение на самых неприступных скалах.

43. О другой Евбее и городе Кумах[183]

Есть также остров Евбея; из расположенного на нем города Халкиды жители отправились на поиски нового места для расселения, и недалеко от Бай (это место получило название от похороненного там Бая, спутника Улисса) нашли пустынный берег. Здесь, увидев беременную женщину, основали город, ибо такое знамение указывает, что город будет процветать. Назвали они его Кумами — <слово это обозначает> либо беременную, либо волны.

44. Мелеагр и Ойней[184]

1. Ойней — отец Тидея и Мелеагра, сын Парфаона, царь Этолии, чей город — знаменитейший Калидон. Величайшее могущество своего царства он погубил вследствие своего пренебрежения священными обрядами. 2. Принося ежегодные обеты ради процветания царства, он презрел божественное величие Дианы; из-за <оскорбления> ее на него обрушилось всеобщее негодование. Поэтому казалось, что он сумеет умилостивить всех, если почтит ее одну. 3. Она же наслала на его страну вепря огромной величины, которого население города прозвало разорителем Калидонской земли. 4. Ойней, сломленный жестокостью богини, объявил указом, что тот получит половину его царства, кто сразит чудовище. 5. Доблесть Мелеагра не устрашилась опасности. Будучи сам сыном Ойнея, он призвал молодежь собраться отовсюду для этого предприятия нового рода. 6. Среди них пришла Аталанта, дочь Иаса, величайшая охотница; она первой из всех поразила стрелой уже упомянутого вепря во время охоты в горах. 7. Затем Мелеагр выдержал нападение на него зверя и убил его; из благодарности к девушке, которая отличилась доблестью среди мужей, он отдал ей шкуру этого чудовища вместе с его головой как свидетельство ее славы. 8. Однако этот смело преподнесенный подарок потерял свое значение вследствие зависти, ибо Плексипп и Агенор, дядья Мелеагра со стороны матери, вознегодовали, что им была предпочтена девушка, и отобрали у нее дар. 9. Вызвав распрю, они ускорили собственную судьбу: Мелеагр, придя в негодование, попрал права кровного родства, убил брата своей матери Плексиппа и лишился сострадания с ее стороны. 10. Алфея жестоко отомстила за братьев, а именно, бросила в огонь головню, которую она хранила (когда родился Мелеагр, эта головня неожиданно оказалась во дворце, и ее появление было поставлено в связь с участью новорожденного: он-де будет жить до тех пор, пока сохраняется головня), и дала ей догореть, вызвав этим гибель сына. 11. Когда затем Алфея поняла, какое преступление совершила, она рассталась с жизнью, повесившись.

45. Клитемнестра и ее сын Орест[185]

1. Клитемнестра была супругой Агамемнона, которого при возвращении с Троянской войны убил ее любовник Эгисф. 2. Ибо, когда царь вошел в свой дом, Клитемнестра подала ему платье без отверстия для головы; когда он хотел его надеть и не мог найти это отверстие, ее любовник Эгисф убил его. 3. Того же впоследствии вместе с матерью убил Орест, отчего он лишился разума. 4. Ибо этот Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, прославленный на сцене в лучших трагедиях, когда он убил мать и Эгисфа, обезумел. 5. Побуждаемый своим товарищем Пиладом, он вошел в храм Аполлона, чтобы избавиться от фурий, но, когда хотел выйти, фурии на него напали. 6. Отсюда стих: «Но сидят на пороге мстящие Диры».

вернуться

180

Из Сервия. Эн. III. 407. См. выше, I. 40. 3—4. Семья Навтов. — См. I. 40. 4 и примеч.; Верг. Эн. V. 704—708.

вернуться

181

Из Сервия. Эн. XI. 271. Превращены в птиц. — См. Ант. Л. 37. 5—6. Электрида или Фебра. — Возможно, имеется в виду один из двух островов, прикрывающих вход в гавань Тарента.

вернуться

182

Из Сервия. Эн. XI. 260. О замысле Навплия см.: Еврипид. Елена. 1126—1131; Сен. Аг. 557—575; Аполл. Эп. VI. 7, 11; Гигин. 116; Дикт. VI. 1. Вследствие заговора. — См. выше, I. 35. 4—6.

вернуться

183

Из Сервия. Эн. III. 441. Название главы ошибочное: речь идет все о той же Евбее, что и в гл. 42. Либо… либо. — Греч, слово κυμα «волна», «вздутие» имеет иногда значение «плод в материнской утробе».

вернуться

184

Из Лактанция. Фив. II. 469. Наиболее ранний источник — Ил. V. 529—599, однако без истории гибели Мелеагра, о чем см. Вакх. V. 76—154. В дальнейшем: Овид. Метам. VIII. 270—531; Сен. М. 643—651; Аполл. I. 8. 1—3; Гигин. 174; Ант. Л. 2.

вернуться

185

В гл. 45, примыкающей по содержанию к I. 22. 7—9, первая половина, §§ 1—3, восходит к комм. Реми к «Искусству грамматики» Доната; в нем Реми, по-видимому, использовал отрывок из «Трагедии Ореста» позднелатинского автора Драконция, ст. 209—270. §§ 4—6 — из Сервия. Эн. IV. 471, 473. Наиболее ранний источник — Од. III. 262—275, IV. 524—537; наиболее обстоятельная разработка мифа — в трагедии Эсхила «Агамемнон». См. также: Сен. Аг. 875—909; Аполл. Эп. VI. 23, 25; Гигин. 117, 119; Дикт. VI. 2. Сидят на пороге: Верг. Эн. IV. 473.