Выбрать главу

84. Сирены и Прозерпина[224]

1. Когда Сирены, дочери реки Ахелоя и музы Мельпомены, разыскивали похищенную Прозерпину и никак не могли ее найти, они, наконец, попросили у богов превратить их в птиц, чтобы иметь возможность искать ее не только на земле, но и на море. 2. В конце концов, они достигли скалы Марса, которая нависает над самым морем. 3. Судьбой им было назначено оставаться невредимыми, пока смертные не услышат их голоса. 4. Случилось, однако, так, что Улисс, предупрежденный Цирцеей, дочерью Солнца, проплыл мимо. И тогда они бросились <в море>.

85. Латона и ликийские крестьяне[225]

1. Латона, дочь гиганта Коея, не могла родить зачатых от Юпитера Аполлона и Диану, так как ни одна страна не давала убежища в ее скитаниях, — таков был гнев Юноны на Юпитера за его прелюбодеяние. Наконец она пришла в Ликию. 2. И когда Латона, в летний зной, хотела утолить жажду, ей помешали подойти к воде люди, которые собирали на берегу камыш. 3. Поэтому, воспламененная гневом, она попросила у богов, чтобы насельники этого места никогда не нуждались в озерной воде. Услышав ее мольбы, Юпитер превратил земледельцев в лягушек.

86. Медея, Ясон, Эсон и кормилицы Отца Либера[226]

1. После того как Ясон привез в Грецию Медею и во исполнение обещания женился на ней, он, испытав во многом ее способности, попросил вернуть молодость его отцу Эсону. 2. Медея же, еще не забыв прежнюю любовь к Ясону, нисколько не стала отказываться. Она взяла котел, сварила собранные в разных странах различного рода травы, значение которых она знала, и погрузила Эсона в горячие травы, вернув ему прежнюю жизненную силу. 3. Отец Либер, увидев, как Медея своими снадобьями избавила от старости Эсона, попросил, чтобы она оказала помощь его кормилицам, вернув им силу юности. 4. Повинуясь его воле и <желая отблагодарить за его> помощь, Медея вернула им прежнюю юность, как и Эсону, с помощью тех же средств, и воздала <этим> вечную благодарность Либеру.

87. Девкалион и Пирра[227]

1. Юпитер, вследствие наглости Ликаона и прочих смертных, которые пытались своими преступлениями посягнуть даже на могущество богов, затопил весь мир потоками ливней. 2. Впрочем, первый потоп произошел при фиванском царе Огиге, не при Сатурне; второй — при Юпитере, который и называют Девкалионовым. 3. Поскольку двое смертных, Девкалион, сын Прометея, и Пирра, его сестра и жена, превзошли остальных благочестием, они избежали потопа на горе Парнасе. 4. Следуя внушению оракула Фемиды, которая в это время была жрицей Земли, они своими мольбами обрели от богов право произвести потомство. 5. На их обращение за советом в храм Аполлона, находившийся на той же горе, оракул ответил, чтобы они, оставаясь на горе, бросали на землю кости своей матери. 6. Сначала их охватило великое сомнение насчет того, что такое кости их матери; наконец они вспомнили, что мать их — Земля и что камни это кости Земли. Итак, тотчас они стали бросать за спину камни. 7. Те, которые бросал Девкалион, становились мужчинами, те, которые бросала Пирра, — женщинами. 8. Затем пришел Прометей и оживил этих людей, добыв с небес огонь.

88. Боги Палики[228]

1. Симеф это река в Сицилии, недалеко от города Катаны, вблизи которого находятся боги Палики; о них есть такая история. 2. Когда Юпитер обесчестил и сделал беременной нимфу Этну, он, боясь Юноны, поручил заботам Земли, как говорят одни, самое девушку, которая там и родила; а как говорят другие, несколько позже — ее плод. 3. Когда из земли возникли два мальчика, их прозвали Паликами, то есть, как бы снова появившимися. 4. Первоначально их умилостивляли человеческими жертвами; затем их смягчили какими-то священнодействиями, и жертвоприношения им изменились. Вот почему говорят: «умилостивленный алтарь», — потому что божества смягчились.

89. Конс и цирковые игры[229]

1. Конс это бог решений, и храм его для того находится под землей, чтобы показать необходимость скрывать решения. 2. Потому и богине Доверия приносили жертвы с рукой, закутанной куском материи, что доверие должно быть скрыто. 3. Этого Конса называют также всадником Нептуна, так как в его честь справляются цирковые игры. 4. Цирковыми же они названы либо от слова «окружность», либо от того, что там, где ныне расположены меты, некогда расставляли мечи, которые обходили вокруг; итак, они называются «цирковыми» от мечей, вокруг которых бегали.

вернуться

224

Из Расск. Ов. V. 7 (см. Овид. Метам. V. 552—563). См. также: Аполл. Эп. VII. 18—19; Гигин. 141. Ср. выше, I. 42 и примеч. Скала Марса из других источников неизвестна. Так как сирен локализовали в районе Сицилии, то вызывает доверие конъектура, предложенная к этому месту: вместо petram Martis читать petram Siculi maris «достигли скалы в Сицилийском море».

вернуться

225

Из Расск. Ов. VI. 3. См. выше, I. 10. 1—2 и примеч.

вернуться

226

Из Расск. Ов. VII. 2—3 (см. Овид. Метам. VII. 154—296). Вернуть молодость Эсону. — Если верить составителю позднеантичного «содержания» «Медеи» Еврипида, то впервые об омоложении Эсона говорилось в киклических «Возвращениях» в следующих стихах:

Тотчас Эсона она превратила в цветущего мужа, Старость его отряхнув хитроумным своим измышленьем: Множество зелий различных в котлах золотых вскипятила.

Однако достоверность отсылки к «Возвращениям» вызывает известные сомнения. Во-первых, какое отношение мог иметь тот сюжет к возвращению греческих героев из-под Трои? (Почему бы нет? Разве мало в Илиада и Одиссее исторических экскурсов? — Halgar Fenrirsson.) Во-вторых, в предыдущей фразе Эсон спутан с Ясоном, что подрывает доверие к предыдущей отсылке. Что касается возвращения молодости кормилицам Диониса, то о нем речь шла в недошедшей одноименной трагедии Эсхила. Еще не забыв. — У Медеи не было оснований забывать прежнюю любовь к Ясону, так как омоложение Эсона произошло, согласно традиции, сразу же по возвращении аргонавтов в Грецию. За помощь — добавление составителя. Что имеется в виду, не ясно.

вернуться

227

Компиляция из нескольких источников: §§ 1, 3—4, 7 — из Расск. Ов. I. 7 (см. Овид. Метам. I. 163—206); § 2 — из Сервия. Бук. VI. 41; §§ 5—6 — из Лактанция. Фив. III. 560; в § 8 сделана попытка увязать миф о Девкалионе с мифом о Прометее (см. I. 1) — вероятно, по Верг. Бук. VI. 41 сл. См. также: Аполл. I. 7. 2; Гигин. 153. Вследствие наглости Ликаона. — См. I. 17 и примеч. Огиг считался местным беотийским героем, который царствовал до описываемого здесь потопа, когда еще не было Фив, основанных гораздо позднее Кадмом.

вернуться

228

Из Сервия. Эн. IX. 581. Снова появившимися. — Имя Паликов (Παλικοί) впервые возводилось к греч. наречию πάλιν «снова» уже в недошедшей трагедии Эсхила «Этниянки». Умилостивленный алтарь: Верг. Эн. IX. 585.

вернуться

229

Из Сервия. Эн. VIII. 636. Конс — римское божество неясного происхождения, имевшее подземный алтарь на территории Большого цирка, между Авентинским и Палатинским холмами. В дни посвященных ему праздников (21 августа и 15 декабря) алтарь откапывали, и происходили состязания в конной езде. Имя его сближали со словами либо consilium «совет, решение», либо condere «скрывать». См.: Тацит. Анналы. XII. 24; Плутарх. Ромул. 14. Богиня Доверия — лат. Fides, персонификация данного обещания, гарант доверия. См.: Циц. Обяз. III. XXIX. 104; Гор. I. 35. 21—24. Варрон считал Fides божеством сабинского происхождения (Лат. яз. V. 74). Цирковыми… от слова «окружность». — Прилагательное circenses «цирковые» и существительное circuitus «окружность» образованы оба от одного и того же слова circus «круг», из них первое — посредством суффикса — ens-, который здесь наивно принимается за часть слова enses «мечи».