Впрочем, откуда бы ни взялся волшебный конь – какая ей, в сущности, разница? Вскочив в седло, она почувствовала, как конь вздрогнул всем телом. Она ласково погладила его, успокаивая.
– Неси меня к тому, кто тебя послал, – сказала Крессильда. – Я готова дойти до самого конца, чего бы это мне ни стоило.
И конь пустился рысью, унося ее все дальше и дальше от замка.
Глава 8
– На белом жеребце? Значит, вы говорите, сеньерита ускакала на белом жеребце?
Сеньер Родриго Сфорца соображал довольно медленно, однако, как воин и охотник, он любил лошадей и знал в них толк. Придворному мудрецу, объяснявшему своему господину, как было дело, понадобилось не так уж много времени, чтобы донести, наконец, до благородного господина мысль о том, что его жена умчалась неведомо куда на жеребце, взявшемся неведомо откуда.
– Да, мой господин, – всего лишь в седьмой раз повторил звездочет. – Это был конь, подобного которому не видели в здешних краях. Белый, как снег, как облако. Госпожа Крессильда, как увидала его, сразу вскочила в седло, и он унесся прочь со двора. Больше мы не видели ни госпожу, ни этого коня.
– И вы сами видели, как сеньерита ускакала на этом жеребце?
– Своими собственными глазами, мой господин.
– Послушайте, а конь, случайно, был не волшебный?
– Я не знаю, – ответил ученый, – но мы легко можем это выяснить.
Разговор происходил в одной из башен замка сеньера Родриго, в алхимической лаборатории, где часто работал придворный мудрец. В маленьком горне день и ночь горело пламя, и маг, всего лишь два раза качнув меха горна, чтобы огонь разгорелся поярче, высыпал в него разные порошки. Пламя окрасилось сначала в зеленый, а затем в багровый цвет. Мудрец долго глядел в огонь, то разгоравшийся, то почти потухавший; наконец, повернувшись к своему господину, он сказал:
– Мои знакомые духи сообщили мне, что конь, умчавший сеньериту Крессильду, и вправду был волшебным. С огорчением должен сообщить вам, что мы, вероятно, больше никогда не увидим нашу госпожу, потому что дамы, которые уносятся прочь на волшебных лошадях, редко возвращаются назад, а если и возвращаются, то уже в ином обличье. В них не остается ничего человеческого.
– Проклятье! – выругался сеньер Родриго Сфорца.
– Вы можете подать жалобу через моих знакомых духов, ваша светлость. Быть может, нам удастся вернуть госпожу Крессильду.
– Но я совсем не хочу, чтобы она возвращалась обратно. По правде говоря, госпожа мне уже порядком надоела, и я даже рад от нее отделаться. Другое дело – волшебный конь. Она завладела волшебным конем! Вот что раздражает меня больше всего! Ведь волшебные кони появляются в наших краях довольно редко, разве не так?
– Боюсь, что так.
– И тем не менее, ей повезло, и она завладела волшебным конем! Как она только посмела! Может быть, этот конь был предназначен для меня!
Мудрец пробормотал какие-то утешительные слова, но сеньер Родриго Сфорца не слушал его. Он мерил шагами алхимическую лабораторию. Он считал себя человеком просвещенным, обладающим утонченным вкусом. И вот, стоило в его замке появиться волшебному коню, как этим чудом природы завладела его супруга. А он сам даже не успел повидать этого коня. Но что раздражало сеньера Родриго больше всего – это огромные возможности, которые открылись бы перед ним, не упусти он волшебного коня. Ведь он слышал, что тот, кому выпала удача завладеть волшебным конем, мог загадывать любое желание – и оно непременно исполнялось. Никогда в жизни не будет у него больше такого блестящего шанса!
Каково же было его изумление, когда часом позже, зайдя в конюшню, он обнаружил там жеребца – белого, как снег, как облако! Судя по описанию, это был точно такой же конь, как тот, что раньше умчал сеньериту Крессильду. Сеньер Родриго придирчиво оглядел коня. Честно говоря, он ожидал от него большего, однако выбирать не приходилось. Не долго думая, он вскочил в седло.
– Вези меня туда, куда ты обычно возишь людей, за которыми тебя посылают! – приказал сеньер Родриго белому жеребцу.
Жеребец пошел легкой рысью, затем перешел на галоп. Ну, вот, наконец-то приключения начинаются, подумал сеньер Родриго Сфорца, которому стоило немалых усилий удержаться в седле.
Глава 9
Рано утром остальные путники, не принимавшие участия в затее Аззи, начали собираться в дорогу. Пока господа совершали утренний туалет и завтракали – на завтрак была подана овсянка и хлеб с маслом, – слуги запрягали лошадей и мулов.
Аззи все еще сидел в своей комнате на втором этаже, и Аретино был вместе с ним. Аззи был разочарован: ему удалось привлечь на свою сторону слишком мало людей. Он рассчитывал, что добровольцев будет гораздо больше.
– Ну почему остальные не хотят участвовать в пьесе? – подумал вслух Аззи.
– Может быть, они просто боятся, – ответил Аретино. – А что, обязательно нужно, чтобы актеров было семеро? Не могли бы мы обойтись меньшим числом?
– Что ж, попробуем, – вздохнул Аззи. – Кое-кого нам уже удалось завербовать. Может, и вправду стоит остановиться на том, что мы имеем.
В этот самый миг в дверь постучали.
– Ага! – воскликнул Аззи, сразу повеселев. – Я так и знал, что остальные не заставят себя долго ждать. Откройте дверь, любезный мой Аретино, и давайте посмотрим, кто к нам явился на этот раз.
Аретино весьма неохотно поднялся с кресла, подошел к двери и открыл ее. В комнату вошла красивая молодая женщина. Светлые волосы ее были зачесаны назад и перехвачены золотой лентой. Тонкие брови, матовая бледность кожи, необычная для столь молодой особы, и красиво очерченные губы говорили о том, что перед ними стоит благородная особа. На ней был голубой костюм для верховой езды.
– Сударыня, – проговорил Аретино, на которого, несомненно, произвела впечатление красота этой женщины, – чем мы можем вам служить?
– Полагаю, – сказала незнакомка, – что это вы прислали за мною волшебного коня?
– Насчет волшебного коня вам лучше поговорить с моим товарищем, Антонио, – ответил Аретино.
Усадив гостью, Аззи начал разговор довольно осторожно. Да, он действительно связан со всей этой историей с волшебными конями. Да, тому, кто будет участвовать во всей этой истории, действительно гарантируется исполнение заветного желания. Но для этого нужно согласиться сыграть роль в пьесе, которую он ставит. Туманными полунамеками, чтобы не испугать прекрасную посетительницу, Аззи дал ей понять, что он – служитель Адских сил, то есть, попросту говоря, демон. Какая прелесть, ответила та. Обрадованный тем, что его признание ничуть не смутило эту молодую особу, настроенную, очевидно, весьма решительно, Аззи спросил у нее, каким образом волшебный конь попал к ней.
– Очень просто, – ответила Крессильда. – Он вышел из моей конюшни и попал прямо во внутренний двор замка, где я живу. Я вскочила в седло и дала коню полную волю. И он привез меня прямо сюда.
– Но, видите ли… Дело в том, что за вами мы никакого коня не посылали. То есть, я имею в виду, мы посылали коня, но не к вам, – сказал Аззи. – И посланный нами конь бесследно пропал. Мы уже думали, что его украли… Разрешите поинтересоваться, каким образом этот конь попал во двор вашего замка.
Брови Крессильды взлетели вверх:
– Вы хотите сказать, что это я украла коня?
– Нет-нет, что вы, дорогая! – Аззи понял, что совершил грубый промах, и теперь старался его загладить. – У нас и в мыслях ничего подобного не было! Уж кто-кто, а вы… вы совсем не похожи на конокрада. Я полагаю, это один из моих старых друзей, Михаил, решил таким образом подшутить над нами. Ну, что ж, Крессильда, раз волшебный конь у вас, то вы волей или неволей уже стали участницей происходящих событий. Этот конь унес вас в сказочную страну – страну, где в конце концов исполнится ваше самое заветное желание. У нас как раз не хватает двух человек, которые согласились бы принять участие в пьесе. Надеюсь, вы не откажетесь – ведь вы действовали так решительно и смело, когда вскочили в седло и дали коню полную волю. Так что, если вы готовы взять на себя этот труд…