Выбрать главу
От скринове тогава • извадиха най-дивни премени драгоценни • и украсени гривни. Приготвени отдавна • за празник предвидливо, девиците със тях се • нагиздиха грижливо.
У младите юнаци • надежда се таеше, че не една девойка • да ги хареса щеше. Това дори за царство • не биха разменили — тъй ненагледни бяха • красавиците мили!
По заповед на царя • роднини неколцина сестра му придружиха • със храбреци стотина. В ръцете меч държаха, • приготвен за защита — в Бургундия те бяха • и дворцовата свита.
С Кримхилда бе и Ута, • царица величава, над сто придворни дами • избрала във състава на свойте придружвачки, • богато пременени. След щерка й вървяха • девиците засмени.
Заслизаха те бавно • от дамските покои. Вълнение настана • сред младите герои: внезапната възможност • така им се хареса на празника да видят • чаровната принцеса.
Пристъпваше тя както • пробужда се зората на облак изпод мрака. • Забравена тъгата в сърцето бе на онзи, • таил я дълго там — любимата си принцът • съзря сега едвам.
Проблясваше по нея • искрист безценен камък, ликът й миловиден • гореше в розов пламък. Че някой нявга нещо • видял бил по-красиво,
дори да го речеше, • не би било правдиво.
И както на небето • сияйната луна по-ярко от звездите • излъчва светлина, така блестеше тя пред • останалите дами. Туй породи възторзи • сред гостите призвани.
Отбрани царедворци • вървяха най-отпред, ала момците буйни • напираха отвред прекрасната девица • да видят този ден. А Зигфрид се почувства • и ведър, и смутен.
Замислен, той си рече: • „Отгде на мен ми хрумна да имам любовта й? • Мечта е туй безумна. Не я ли пък постигна, • спасение смъртта е.“ От тягостните мисли • глава му се замая.
Наследникът на Зигмунд, • макар така покрусен, стоеше като че ли • от майстор най-изкусен на пергамент изписан • във вид съвсем правдив: юнак не е бил виждан • друг толкова красив!
Кортежът царедворски • пред знатните жени приканваше момците • да минат настрани. Път сторваха с доволство • в сърцето много воини пред дамите красиви • и тъй благопристойни.
На царя рече Гернот, • прочут бургундски княз: „Услугите си който • предложил бе на вас, пред всички нека бъде • героят на деня. Съвет да дам аз, братко, • не ще се посвеня:
вий Зигфрид поканете • да дойде при сестра ни. За нас ще е от полза • пред нея да застане и тя към рицар поздрав • за пръв път да отправи. Тогаз в беда юнакът • не ще ни изостави.“
На Гунтер приближени • при Зигфрид се явиха. Ксантенския герой те • накратко известиха: „При царя ни идете! • Ще позволи той там сестра му да изкаже • чрез поздрав почит вам.“
От думите им принцът • бе горд и поласкан. В сърцето си усети • възторг необуздан, че с щерката на Ута • той щеше да се срещне. Тя с нежност благонравна • го поздрави по-сетне.
Пред себе си юнака • с лик пламнал като зърна, красавицата дивна • към него се обърна: „Привет вам, принце Зигфрид, • вам рицарю почтен!“ От поздрава й той се • почувства възвисен.
Вежливо поклони се, • тя за ръка го хвана, с осанка достолепна • до нея той застана. Един до друг поели, • отправиха за миг любвеобилен поглед — • взаимен, но прикрит.
Не знам ръката бяла • дали е той притиснал с чистосърдечна обич, • но ми минава мисъл: не ще да е пропуснал • тоз нежен знак витяза. Тя свойта благосклонност • наскоро му показа.
Едва ли друго лято, • през топли майски дни, сърцето му отново • тъй щеше да тупти от радост като тази, • изпитвана сега, с любимата девойка • вървейки за ръка.