Выбрать главу
„Желаем ний, сестрице, • да носим дрехи сгодни. Умението ваше • за туй ще ни помогне. В девойките ви нека • усърдност запламти, че похода ни никой • не ще осуети.“
Девицата отвърна: • „Тук имам много свила, но в дрехите да вшият • аз бих разпоредила и камъни безценни, • щом нам се предоставят.“ И цар, и принц решиха, • че ще й ги набавят.
„Със вас кои“ — запита • красивата принцеса — „витязи с тез одежди • ще дойдат във двореца?“ „Ведно с нас Данкварт, Хаген — • двамина мои воини, четворица ще идем • ний рицари достойни.
Ала помнете, сестро, • да имаме е редно за всекиго три ката • одежди всекидневно за четри дни, та сетне • да тръгнем от страната на буйната Брунхилда • ний с чест общопризната.“
Владетелите сбогом • си взеха предоволни. Кримхилда пък подбра си • сред своите придворни девици трийсетина, • известни със това, че бяха най-изкусни • в шивашките дела.
Те вшиваха в коприна — • арабска белоснежна и зазаманкска свежа • с цвят детелина нежна — куп камъни безценни. • Одеждите кроеше прекрасната Кримхилда — • тя най-усърдна беше.
Подплата чуждоземна • от кожа на акули, що слисва всички люде, • за нея подочули, обшиваха със свила — • тъй редно то било.
И още нещо все за • туй чудно облекло:
От Либия, Мароко • най-скъпата коприна, каквато нявга можел • е царски род да има, за шев се предостави • на купчина огромна. Кримхилда към момците • бе явно благосклонна.
Не щеше да използва • тя просто хермелин (за поход височайши • не бил той толкоз фин), та с кадифе покри го • с цвят черен на катран, с каквото рицар може • и днес да е желан.
Безценен камък лъсна • изпод арабско злато. Девойките с прилежност • се трудеха, с каквато в недели седем стават • одеждите готови. Оръжията също • блестяха като нови.
Стъкмявайки момците, • за тях бе построен як кораб бързоходен • досам брега на Рейн, та да отплават с него • надолу към морето. Умора изнури на • девиците сърцето.
Юнаците узнаха • тогаз, че е ушита блестящата одежда, • каквато за възхита държаха те да носят. • Таз суетня щом мина, да не потеглят вече • те нямаха причина.
За тях бе по вестител • подканване дошло да видят как стои им • туй ново облекло, не е ли твърде късо, • или до под нозе. По мяра то било им, • похвалиха го те.
И трябваше там всеки • съзрял ги да признае, че по-разкошна дреха • едва ли той видял е. Те можеха пред царски • особи да застанат: таз рицарска одежда • бе вредом величана.
Безкрайно благодарни, • напетите герои с жест рицарски поеха • от дамските покои. Сбогуваха се чинно, • тъй както се полага. В очите на девица • нахлу тъга и влага.
Тя рече: „Драги братко, • могла би любовта ви мома да срещне друга • (на мен то по̀ се нрави), наместо да се впусне • в тез рискове опасни. И по-наблизо има • царкини тъй прекрасни.“
Предчувстваха сърцата • каква беда ги чака. Безсилен пред словата, • там всеки се разплака и накитите златни • от сълзи потъмняха, сред хълцане които • гърдите им обляха.
„Юнако Зигфрид, вам аз“ — • тя рече — „поверявам на брат си съдбините • и честно се надявам, че няма на Брунхилда • в страната да пострада.“ Обет й даде Зигфрид • и стисна й ръката.
„Принцесо, забравете“ — • юнакът смел й рече — „Вий всяко безпокойство. • Дорде съм жив, аз ще се старая да го върна • на Рейн тъй здрав и читав.“ Красавицата кимна • с увереност в очите.
И щитовете техни • с позлата на брега ведно с доспехи бяха • пренесени сега. Доведоха конете • и време бе да тръгнат. Не можеха сълзите • девици да преглътнат.