Выбрать главу
А редом с тях вървеше • и свита рицарска: витязи на Брунхилда • все с мечове в ръка — над петстотин исландци, • що гостите разстрои. Изправиха се мигом • безстрашните герои.
Княгинята тогава, • пред Зигфрид щом застана, послушайте за поздрав • какви слова подхвана: „Добре дошли сте, Зигфрид, • вий в нашата страна! Бих искала да зная • на похода целта.“
„Чрез поздрава, княгиньо, • оказвате ми днес вий, щерка на владетел, • неправомерна чест. Полага се тя нему, • на рицаря пред мен — отдайте я на него, • на моя суверен.
С родения край Рейн ний • отплавахме на слука и зарад любовта ви • пристигнахме днес тука: държи да я заслужи • каквото и да става, така че да отстъпи • през ум не му минава.
Той носи име Гунтер • и благороден цар е. Освен да ви спечели, • за друго не мечтае. Наложи ми да дойда • витязът ни премил — да можех да откажа, • не бих се двоумил.“
„Като е цар“ — тя рече, — • „а вие пък — васал, той в надпревара с мене • да влезе би желал. Невеста ще му стана, • надвие ли в двубоя. Загубва инак всеки • от вас главата своя!“
Тук Хаген се намеси: • „Какви са правилата при тази надпревара? • Към края си играта (за да изгуби царят) • навярно е лукава. А той държи да има • красавица такава.“
„Да хвърли камък трябва, • да се надскача сетне той с мене, а подире • и копие да метне. Освен честта туй може • живота да ви струва, така че размислете“ — • тъй тя я обрисува.
Заставайки до царя, • принц Зигфрид го помоли пред гордата княгиня • да каже свойта воля. Да няма страх, защото, • тя подло ако действа, от нея ще го варди • със свойте чародейства.
Тогава Гунтер рече: • „Княгиньо величава, вий повелете само • какво аз да направя. Заради хубостта ви • и повече ще сторя. Главата си ще дам, щом • за вас не се преборя.“
Дочувайки тез думи, • Брунхилда нареди игрите да подготвят • по-бързо от преди, да донесат за нея • турнирната премяна, огромен щит и броня • със злато обкована.
Под нея пък облече • тя риза от коприна, все още от двубои • напълно невредима, умело с кадифе чак • от Либия обвита и с везани ширити • околовръст обшита.
Към гостите в туй време • се сипеха закани, Данкварт и Хаген бяха • съвсем разколебани. Тревожеха се как ли • ще се оправя царят и рекоха: „В тоз поход • комай ще ни попарят!“
Но ето че тогава, • без някой да го види, прославеният Зигфрид • на кораба отиде, где мантия вълшебна • го чакаше прибрана: той с нея се заметна • и в миг невидим стана.
Щом върна се, гъмжило • от рицари завари — Брунхилда ги зовеше • за свойте надпревари. С похвата чародеен • сред тях се той добра, от толкоз люде нито • един не го съзря.
Кръгът бе очертан за • игри ожесточени пред седемстотин воини • добре въоръжени. Те трябваше да гледат • и сетне да решат по съвест кой двубоя • печели този път.
Княгинята пристигна • там в бойно облекло, като че бе пред битка • за царство някакво. Със златни пафти риза • си беше закопчала, а кожата под нея • блестеше снежнобяла.
Прислужници дойдоха, • понесли страховит, изваян златоален • великолепен щит, висок, широк, огромен, • със стяги от стомана — прикритие той беше • за царствената дама.
И ремъкът на щита • не бе обикновен: с пришити изумруди • все в цвят тревнозелен, пред златото преливащ • с блескавина велика. На таз мома чутовен • храбрец би бил прилика.
Тоз щит, поел залога • за нейните победи, под умбата дебел бе • кажи-речи три педи, със злато и стомана • богато украсен, от четирима нейни • слуги едва крепен.
Когато Хаген щита • да носят забеляза, с посърнал вид юнакът • към царя мрачно каза: „Ний дързостта си май че • ще заплатим с главата: желаната от вас е • в съюз със сатаната.“