Выбрать главу
А ето още как тя • се беше натъкмила: връз бронята висеше • от азагугска свила наметка благородна, • отдето като пламък проблясваше игриво • красив безценен камък.
Донесено подир бе • и копие огромно, масивно и дебело, • което най-редовно — макар и толкоз тежко — • запращаше таз дама. И с ръбовете остри • отваряше то рана.
Пред неговата тежест • дивяха се мнозина: ковано от желязо • три пуда и полвина, то носено бе с мъка • от трима нейни воини. Споходен бе и Гунтер • от мисли неспокойни.
Наум тогаз си рече: • „Каква е таз фурия? Сам дяволът от ада • едва ли би надвил я! В Бургундия да бях си • останал жив и здрав, любов от мен не щеше • да види тя с тоз нрав.“
На Хаген братът Данкварт • обади се тогаз: „Дълбоко съжалявам • за този поход аз. Какви сме ний герои, • тъй както ни наричат, щом в таз страна жени нам • ни гибелта предричат?
Загдето тук дойдохме, • не ще си го простя, но по-сдържана щеше • да е надменността, обхванала Брунхилда • и нейната войска, да бе сега нам с Хаген • тук мечът под ръка.
Добре ще е да спазват • те нужния предел. Дори хилядократно • аз в мир да съм се клел, владетелят ми свиден • преди тук да загине,
ще се прости с живота • красивата княгиня.“
„И невредими можем • оттука да си тръгнем“ — додаде брат му Хаген, — • „ний стига да възвърнем и мечовете остри, • и бронята ни верна. Не би била Брунхилда • тогаз високомерна.“
Добре дочу момата • словата му и само разпореди с усмивка, • поглеждайки през рамо: „Щом има се за храбър, • върнете им на всеки оръжието, както • и бойните доспехи.“
Едва получил меча • след нейната заръка, изчезна от лицето • на Данкварт всяка мъка: „Да си се надпреварват • тъй както са решени — непобедим е той, щом • сме ний въоръжени!“
Като че великанка • владееше тоз замък: в кръга биде докаран • за нея тежък камък, огромен по размери • и с кръгловата форма; донесоха го с напън • дванайсет яки воина.
След копието щеше • тя камъка да мята. Тревога пак смрази на • бургундците сърцата. „Горко ни“ — рече Хаген, — • „наместо нам царица, на дявола Брунхилда • върви за годеница!“
Открила бяла кожа, • запретвайки ръкави, към щита си посегна • и сръчно го изправи. Щом копието вдигна, • тя тръгна в надпревара, с враждебността си Гунтер • да се бои накара.
Живота му навярно • тя щеше да отнеме, ако не беше Зигфрид • пристигнал там навреме. Пристъпи той незримо, • ръката му докосна — на Гунтер туй се стори • поличба бедоносна.
„Май нещо ме докосна“ — • наум си царят каза, озърна се, но в близост • човек не забеляза. Дочу глас: „Аз съм — Зигфрид, • приятелят ви верен. Излишно вий пред нея • берете страх безмерен!
Ще ви поема щита • и вам ще бъда стража, а вие запомнете • какво сега ще кажа: движете сал ръцете — • от мен ще са делата.“ Щом царят разпозна го, • олекна му душата.
„За мойте чародейства • не бива да се знае; княгинята тогава, • макар да се старае, да накърни не може • изобщо ваш’та слава. Каква безгрижност, вижте, • пред вас си тя придава!“
Девицата замахна • и копието прати към щита нов с похват и • със сила непознати. Отрокът на Зиглинда • зад него се прикри и пръснаха се в миг от • стоманата искри.
Но острието щита • със лекота прониза, от ризницата сякаш • взе пламък да излиза. От удара мъжете • се бяха строполили — без мантията вече • не щяха да са живи.
От устните на Зигфрид • за миг се стече кръв, но на нозе си скочи • юнакът като лъв и копието грабна, • що щита бе проболо, замахна и към нея • политна то отново.