Выбрать главу
Не се чудете где съм: • потеглям днес от тази страна. Дорде ме няма, • Бог нека да ви пази! Ще се завърна скоро • аз с рицари хиляда, подбирани сред воини, • незнаещи пощада.“
„Не се бавете дълго!“ — • на царя бе молбата. — „Очакваната помощ • ще сгрява нам сърцата.“ А Зигфрид му отвърна: • „След ден тук ще съм аз. Брунхилда нека знае, • че пратен съм от вас.“

VIII епизод

Как Зигфрид довежда своите нибелунгски воини

И в мантия загърнат, • пое през тежки двери към пристаните Зигфрид, • где кораб си намери. Качи се там потайно • Зигмундовият син и корабът потегли • с кърмчията незрим.
Понесе се той бързо • над глъбината водна от силата на Зигфрид, • която бе огромна. Изглеждаше, че вятър • стремителен го тласка — отрокът на Зиглинда • бе скрит под тази маска.
Преплава за един ден • и следващата нощ стотина дълги мили, • напрегнал свойта мощ. Земята нибелунгска • достигна той, където съкровище добил бе • в опасен спор с джуджето.
Умело приближи се • самотният юнак и кораба привърза • край пясъчния бряг. Към замъка на хълма • подире се отправи подслон да дири, както • отпаднал странник прави.
Пред портата застана — • залостена бе тя, че людете беряха • страх, както и сега. По нея взе да хлопа • тоз странник непознат, да дойдат да отворят. • И ето там отзад
на стража спотаил се • бе великан и бдеше над замъка, а в близост • оръжие държеше. „Кой там се е разхлопал?“ — • захока той тогаз. В ответ му Зигфрид рече, • ала с преправен глас:
„Аз странстващ воин съм, тъй че • отваряй ми веднага, да не раздигам някой, • комуто се полага да си лежи безгрижно • сред своите покои!“ Подразни великана • таз дързост на героя.
Оръжията свои • повдигна от земята и шлема незабавно • наложи на главата. Подире грабна щита • и портата отвори, ожесточен се спусна • той Зигфрид да пребори.
Че как така ще смее • юнаци да разбуди! Той с удари страхотни • реши да го прокуди, та пришълецът знатен • взе с мъка да се брани. А стражникът бе смогнал • със прът железен в длани
да потроши обкова • по щита на героя. В тревога пак бе Зигфрид • зарад съдбата своя, но като повелител • на стражника личеше: от вярната му служба • доволен колко беше.
Пред замъка тъй пламна • таз схватка искрометна, че грохотът в салона • на Нибелунг отекна. На Зигфрид се удаде • врага си да завърже. Земята нибелунгска • вестта обходи бърже.
На схватката тътнежа • дочуло в пещерата, джуджето смело Албрих • притича бързешката с оръжие, но с ярост • видя необуздана как гостът благороден • завързва великана.
В свирепост дива Албрих • изпаднал бе съвсем. Той натъкмил се беше • и с ризница, и с шлем, в ръката си държеше • масивен бич от злато и с него срещу Зигфрид • нахвърли се сърцато.
На бича бяха седем • топуза окачени и удари нанесе • той с тях ожесточени на Зигфрид върху щита, • така че го пропука. Угрижен гостът бе, че • грозеше го неслука.
Захвърли си той щита • пропукан и обронен, а в ножницата пъхна • и меча свой огромен: ковчежника си явно • не щеше да погуби — противник бе героят • на варварствата груби.
Към Албрих той се втурна • и с яките си длани брадата му предълга • безцеремонно хвана. Задърпа я така, че • джуджето зарева — от хватката на госта • го много заболя.
И гномът глас нададе: • „Недейте ме погубва! За вярност клетва дал съм, • та да не ви учудва: на друг съм аз подвластен, • да се спася макар че с готовност бих ви служил.“ • Бе хитровато старче.