Выбрать главу
На Нибелунг го с меча • дарили за отплата, но скоро неприязън • събудила в сърцата услугата на Зигфрид, • що лично повелили. Не смогнал той с делбата • на братята гневливи.
Те имали за свита • дванайсет исполина, но що могла да стори • срещу му таз дружина? Погубил Зигфрид в ярост • витязите достойни и седемстотин други • пак нибелунгски воини
все с меча, подарен му • и Балмунг сам наречен. Мнозина млади воини • от страх голям пред меча и рицаря, когото • на помощ уж привлекли, ведно с земя, градища • в покорство му се врекли.
Той взел пък, че погубил • и принцовете двама, с което озовал се • самин в беда голяма: за тях джуджето Албрих • да отмъсти пощяло, ала в двубой със Зигфрид • мощта му опознало.
Не надделявал Зигфрид, • ни Албрих във борбата, те — лъвове същински — • влетели в пещерата. Там мантия на Албрих • невидимка отнел, съкровището с нея • добил юнакът смел.
Кой дръзнал да се бие, • сега лежал сразен. Съкровището Зигфрид • заръчал този ден да върнат в пещерата, • подслонът где му бил. Джуджето силно Албрих • пазител назначил.
То клетва му се клело • за честна, вярна служба и неведнъж по-сетне • откликвало при нужда. На Зигфрид туй дела са“ — • накрая Хаген рече. —
„Едва ли обладавал • е някой мощ повече.
И още нещо зная • за неговата слава: как змей един убила • десницата му здрава, в кръвта как се изкъпал • и невредим все бил чрез роговата кожа, • която придобил.
Ще трябва да посрещнем • героя млад добре, да си не навлечем ний • излишни ядове. Със смелост и със сила • той станал е чутовен, та спрямо нас дано го • запазим благосклонен.“
„Навярно вие прав сте“ — • обади се тук царят. — „Аз виждам как храбрецът • и свитата изгарят да блеснат с свойта дързост. • Затуй сега да слезем при него ние долу, • при рицаря любезен.“
„Туй бива“ — рече Хаген. — • „Не ще вам навреди: той сам е благородник • и цар ще наследи. От външността личи му • и Бог ми е свидетел, че не съвсем без повод • насам се е завтекъл.“
Владетелят отвърна: • „Тогаз да заповяда. Той храбър и почтен бил, • разбирам аз с отрада — от полза туй ще бъде • в Бургундия за всинца.“ И Гунтер се отправи • навън да срещне принца.
Със свитата си царят • прие достойно госта, така че той приятно • бе изненадан доста. С поклон левентът снажен • тозчас благодари им, загдето му оказват • такъв радушен прием.
Поде тогава Гунтер, • очакващ новина: „Отде, храбрецо Зигфрид, • дошли сте в таз страна, във Вормс на Рейн каква вас • ви води орисия?“ А гостът отговори: • „Аз няма що да крия.
В земите на баща ми • разчу се скоро вест, че тук при вас живеят • (да видя ще е чест) герои най-сърцати • (заради тях се вдигнах), каквито цар е имал. • И ето ме — пристигнах.
За храбростта ви лична • се носи също слава, че няма друг владетел • тъй смел и с власт такава. Навред така говорят • из вашата земя, та сам да го изпробвам • сега ще се стремя.
Аз рицар съм, комуто • корона се полага, за мене искам също • да казват: юначага — достоен покорител • на люде и царства. Животът и честта ми • залог са за това.
Дори и да сте храбър • тъй както се говори, не ме е никак грижа • кому как ще се стори и аз ще ви отнема • богатствата прекрасни, земите, твърдините; • те мен ще са подвластни.“
Със свитата си царят • остана изумен при новината, чута • от госта дръзновен, току-така страната • решил да покори. И воините на царя • вестта му възмути.
„Нима съм аз заслужил“ — • запита Гунтер остро, — „със силата си някой • да ми отнеме просто предците ми що дълго • изграждали са с чест? Ний рицари не ще сме, • допуснем ли го днес!“