1
Латинское название более близкого к нашей эпохе мамонта — elephas primigenius, а более древнего, о котором здесь говорится, — elephas trogontherii (Здесь и далее постраничные прим. авт.).
(обратно)
2
Предполагают, что название «мамонт» произошло от татарского слова «мамма», что значит «земля».
(обратно)
3
Ж. Кювье (1769–1832) — знаменитый естествоиспытатель, основоположник сравнительной анатомии, палеонтологии и естественной системы животных.
(обратно)
4
Гурток — колхоз.
(обратно)
5
В тексте опечатка — «Семен Иванович» (Прим. ред.).
(обратно)
6
Лобачевский Николай Иванович, великий математик, один из творцов неэвклидовой геометрии (1792–1856). — Минковский (Minkovsky) Герман (1864–1909) дал смелую математическую формулировку принципу относительности (работа Raum und Zeit). Был профессором в Бонне, Кенигсберге, Цюрихе и Геттингене (Здесь и далее прим. авт.).
(обратно)
7
Пенни — 4 копейки.
(обратно)
8
Шиллинг — 46 копеек.
(обратно)
9
Инкубатор — аппарат для искусственного выведения цыплят из яиц (Здесь и далее прим. из оригинального русского изд.).
(обратно)
10
Арбалет — старинный французский самострел.
(обратно)
11
Русский автор, В. Гончаров, в своем романе «Век гигантов» (Изд. «Земля и Фабрика», стр. 368, цена 1 руб.), пользуется обратным приемом: переселяет наших современников — в доисторическую эпоху.
(обратно)
12
Один из героев восточных сказок Шахерезады «Тысяча и одна ночь».
(обратно)
13
По мнению весьма многих современных палеонтологов и геологов, было бы вернее считать 4–5, даже 8 миллионов лет. — Ред.
(обратно)
14
Фонда — гостиница, при которой обычно имеется кафе-ресторан (Здесь и далее прим. из первой журнальной публ.).
(обратно)
15
Гринго — иностранец.
(обратно)
16
Ранчеро — помещик, владелец ранчо. Здесь разумеются мелкие собственники небольших хуторов, которые, по свойственной аргентинским креолам хвастливости, торжественно величаются «ранчеро».
(обратно)
17
Гаучо — скотовод.
(обратно)
18
Арриеро — горный проводник.
(обратно)
19
Фидео — нечто вроде макарон, изготовляемых на сале со всякими пряностями.
(обратно)
20
Атторонте — бродяга.
(обратно)
21
Виджилянте — жандарм.
(обратно)
22
Приблизительно 1 руб. 80 коп. на наши деньги.
(обратно)
23
Пампа, пампасы — обширные равнины Аргентины.
(обратно)
24
Карреро — возчик.
(обратно)
25
«Кампо вирген» — девственная степь.
(обратно)
26
По-украински — «поищем».
(обратно)
27
«Не понимаю».
(обратно)
28
Алапаргаты — кожаные гамаши.
(обратно)
29
По-украински — «детей много, но где же женщины попрятались?»
(обратно)
30
Эскаладоре — стригальщик овец. Весенний сезон (апрель южного полушария Земли соответствует нашему октябрю) такие «овечьи парикмахеры» странствуют по всей Патагонии.
(обратно)
31
Своеобразная «кошка» для нащупывания и захвата извлекаемого подводного кабеля (Здесь и далее редакц. примеч. из оригинальной журн. публ.).
(обратно)
32
Бимсы — деревянные или железные балки, соединяющие борты корабля.
(обратно)
33
Мы знаем черноморскую скумбрию — небольшую рыбу из семейства макрелевых. В Тихом океане водится рыба тунец, из этого же семейства, достигающая 7–8 пудов веса.
(обратно)
34
Брашпиль-бимсы поддерживают брашпиль, горизонтальный ворот на носу судна, приводимый в действие обычно паром. Брашпиль служит для вытаскивания якоря, грапнеля и т. п.
(обратно)
35
Стетоскоп — докторская трубка для выслушивания больных.
(обратно)
36
Легендарное морское чудовище.
(обратно)
37
Иблис — падший ангел магометанской мифологии.
(обратно)
Оглавление
Пещера чудовищ
Чарльз Робертс
На рассвете времен
А. Романовский
Слоновий «дедушка»
I. Первые следы
II. В гостях у «дедушки»
III. Мамонтоискатели
IV. По древнему дну
V. К мамонтовой могиле
Б. Сотник
Ха из стаи Хоу
Ирвинг Крамп
Осажденные черепахами
I
II
III
Н. Павлов
Птенцы
Птицевод-любитель
Ископаемые яйца
Необычайный выводок
Новый вид
Доисторическая картинка
Опасные питомцы
Гибель птенцов
С. Красновский
Катастрофа пространства
1. Причина плохого настроения профессора Брукса
2. Заметка в вечернем выпуске «Нашей Газеты». — Необычайные происшествия на ферме мистрис Хоу
3. Небывалый каталог цен на битую птицу
4. Мнение зоолога Римма о породе птиц из «Лавки свежей дичи»
5. Рассказ фермера Джильбертса
6. События разрастаются
7. «О-во Любителей Охоты»
8. Пещерный медведь
9. Теория профессора Шнейдерса
10. Проф. Брукс и проф. Шнейдерс
11. Беженцы
12. Брукс и Шнейдерс удирают на гоночном автомобиле от взбешенного стада мамонтов
13. Тревожное положение
14. Первобытный человек на улицах города Ок-да и…
15…пробуждение мистера Брукса
Морис Ренар
Пещера чудовищ
I. Неожиданное приглашение
II. Я становлюсь палеонтологом
III. В пещере чудовищ
IV. Таинственный ночной посетитель
V. Воскресшие чудовища11
VI. Трагедия в Вязах
Василий Афанасьев
Страна великанов
От редакции
I. Фонда Дель-Варто14
II. Рассказ охотника
III. Зеленый гигант
IV. По таинственному следу
V. В стране великанов
VI. Могила великанов
VII. Неожиданное спасение
VIII. Законы Аталдатл
IX. Новые обязанности
X. Загадка озера
XI. Бунт зверей
XII. Разгаданная загадка
XIII. Бегство
Генри Де Вер Стэкпул
Из глубины глубин
I. Выход в Японское море
II. Ловля подводного кабеля
III. Таинственная добыча
IV. Борьба с неведомым врагом
V. Чудовище из глубины глубин
Комментарии