Джек просмотрел их, и ему до смерти захотелось напиться. Этот ресторанчик, где подавали жаренное на углях мясо, был последней остановкой в его долгом ночном походе по кабакам, который он предпринял, лишь бы не возвращаться в отель, где наверняка поджидали в засаде репортеры. Опасения оказались обоснованными: сейчас в утренней газете он обнаружил свое имя — его искали, чтобы допросить, так как полиция установила, что он видел мэра одним из последних. Уже допросили секретаршу, мисс Ли, и она, заливаясь слезами, бурно выражала протест: ее шеф никак не мог быть подрывным элементом. Из канцелярии кардинала поступило опровержение слухов о том, что мэр Гатмэйтан якобы ушел в подполье по заданию церкви.
Джек отшвырнул газету и потребовал счет. Смятый газетный лист посылал с тротуара ударные волны — «исчезновение важной персоны… человек, способный стать президентом… видный католик из мирян», — заставлявшие землю внизу бурлить.
Прежде чем уйти, Джек еще раз поставил «Бен» и под плачущий юношеский голос умчался на такси в яркий свет восходящего солнца, который, однако, то и дело мерк, словно перед ним металась чудовищная тень. На мгновение Джеку померещился падший ангел, такой огромный, что его не могла вместить и вселенная: он горбился под сводом небес, затмевая их своими крылами.
Ворота дома Мансано еще были на запоре. Охранник сначала доложил о его приезде, а потом уже отворил. Въехав во двор, Джек почувствовал — что-то не так. Дом выглядел каким-то голым. Потом он понял. Фонтан и высившаяся над ним статуя Александра Македонского исчезли. О них напоминали только камни развороченной площадки в центре ротонды. Из-за образовавшейся пустоты и ротонда, и сад, и сам дом, казалось, съежились. Все было словно в уменьшенном масштабе.
Моника Мансано, еще в пеньюаре, ждала его на лестнице.
— Боже милосердный, где это ты был, Джек?
Она тут же провела его через пустую комнату отца в ванную.
— Раздевайся и дай мне свою одежду. Посмотрим, что с ней можно сделать. Сейчас принесу купальный халат и полотенце.
Она принесла еще бритву, расческу и шлепанцы. А когда он вышел, кофе был уже готов.
— Будешь завтракать или хочешь сперва выспаться?
— Моника, я ничего не ел после вчерашнего обеда и совсем не хочу спать.
Она увела его на кухню и приготовила яичницу с колбасой.
— Единственная оставшаяся служанка чистит и гладит твою одежду.
— Репортеры здесь были? — спросил он.
— Налетели после полуденного выпуска новостей. Нам пришлось запереть ворота. Джек, когда ты видел Почоло в последний раз?
— Позавчера, на похоронах Алекса и на обеде с шампанским здесь, У твоего отца.
— Но вы уехали вместе.
— Мы отправились ко мне в номер.
— И он сказал тебе, что уходит в подполье?
— Нет.
— Сказал ли он хоть что-нибудь, что могло бы объяснить это?
— Не знаю. Мы говорили… о разных вещах.
— Ваша старая компания теряет одного за другим. Когда же твоя очередь?
— Ты хочешь знать, что будет со мной — просто ли я умру, исчезну или еще что? Убей, не знаю. Когда Альфреда бросила меня, я решил, что теперь я человек, с которым ничего не может случиться. Помнишь ту песню Синатры? «Со мною всякое случается…»
— Постучи по дереву, Джек.
Позднее, уже опять аккуратно одетый, он заявил, что должен повидать Гиноонг Ина.
— Я тебя подвезу. Мне надо отвезти кое-что папа́ в аббатство.
Когда машина устремилась вниз по аллее, ему показалось, что он узнал женщину, мелькнувшую среди деревьев и обернувшуюся на шум машины.
— Да, — сказала сидевшая за рулем Моника. — Это Чеденг.
— Когда она приехала?
— Она не приезжала. Она все время была тут. Скрывалась.
— И знала, что я здесь?
— Вряд ли. Она живет в помещении для слуг, за домом. Там теперь никого нет.
— Какие у нее планы?
— Убей, не знаю, Джек, если употреблять твои выражения. Но она, как и я, не сможет оставаться здесь долго. Ведь дом уже продан.
Хотя он явился в «Самбаханг Анито» к девяти часам, Гиноонг Ина не смогла принять его раньше половины второго. Из провинций прибыли семь автобусов с паломниками, им надо было уделить внимание, потом полуденное молебствие, но она заверила Джека, что пока не собиралась идти обедать.
— После моления я чувствую такой подъем, что не могу есть, сначала надо как-то снять напряжение.
Они снова сидели на крыльце, и она сказала, что Почоло побывал у нее накануне исчезновения.
— По его словам, вы все знаете? Тогда вы уже наш, мистер Энсон. Да, Почоло сказал мне, что намерен уйти в подполье. Я пыталась разубедить его, но он настаивал, что должен. Если бы меня спросили, как ему следует поступить, я бы ответила: сбросить маску и перед всем миром открыто заявить о своем исповедании веры. Но Почоло находит прямо-таки детскую радость в игре в прятки.