Ласковым движением потянул взволнованный Лоренсен своего сына к тому месту, с которого спускался трап в лодку. Но Готлиб вырвался из рук старика и решительно отошел в сторону.
— Где ты останешься, отец, — горячо проговорил отважный юноша, — там остаюсь и я. Я объявляю во всеуслышание, что неправда, будто я не принимал участия в катастрофе «Колумбуса». Это неправда. Ты поступаешь нехорошо, отец, скрывая от людей, как я помогал тебе ввести «Колумбус» в ложный фарватер и довести его до крушения. Я горжусь тем, что сделал, и если бы пришлось начать снова, я поступил бы точно так же. Кроме того, о моем спасении не может быть и речи уже потому, что на судне находятся две молодые, прекрасные женщины, для которых жизнь, конечно, очень дорога. Я считаю негодяем и мерзавцем того, кто вздумал бы спасать себя прежде, чем спасти их. Пусть они решат между собой: которая из них сойдет в лодку и которая останется на судне.
С этими словами он указал на Лору и Елизавету, которые, бледные, но решительные, стояли спокойно в кругу мужчин.
— Что касается меня, — заговорила первая Елизавета, — то я отказываюсь от права на спасение в пользу жены нашего атамана, в пользу всеми нами любимой Лоры фон Берген.
— Да, жена атамана должна быть спасена, — громко заговорили остальные разбойники. — Лора фон Берген, спускайся в лодку. Спасай свою жизнь, Лора фон Берген.
Затем вдруг наступила мертвая тишина. Лейхтвейс взял жену за обе руки и почувствовал, как они сильно дрожат.
— Ты слышишь, дорогая Лора, — сказал он, — тебя приглашают занять место в лодке, хотя и переполненной, но все же могущей взята еще одного человека. Я охотно и с радостью даю тебе разрешение спасти свою молодую жизнь. Пойдем, дорогая, я помогу тебе спуститься с трапа, только дай мне еще один-единственный поцелуй на прощанье.
Он сделал движение, чтобы обнять и привлечь к себе молодую женщину. Но Лора, в первый раз за все время их совместной жизни, резко и грубо оттолкнула его.
— Я не заслужила обиды, которую ты наносишь мне, Лейхтвейс, — проговорила жена разбойника. — Как? Ты просишь, чтобы я позволила спасти себя, одну-единственную из всех вас? И ты можешь подумать хоть на одно мгновение, что я покину тебя среди бушующего моря, на погибающем корабле, в преддверии смерти? О мой Гейнц, я думала, что ты лучшего мнения обо мне. Мне кажется, что я уже не раз доказала тебе, что смерть рядом с тобой не страшна мне. Разве ты не клялся мне, что твоя участь будет моей участью? Что ничто никогда не разлучит нас на земле? Разве ты стал меньше любить меня, что отсылаешь от себя в такую минуту? Что же я сделала, Господи, чтобы лишиться твоей любви?
Слезы негодования выступили на глазах молодой женщины и ручьями потекли по ее прекрасному лицу. С невыразимым восторгом протянул к ней руки Лейхтвейс и дрожащим от радостных слез голосом воскликнул:
— Приди ко мне на грудь, чудная, благородная, великодушная женщина! Прильни к моему сердцу, дорогая, горячо любимая Лора! Нет, мы не разлучимся. Та волна, которая унесет меня, погребет вместе со мной и тебя.
Лора бросилась к мужу и оба супруга крепко обнялись. Все прослезились, даже закаленные разбойники украдкой смахивали слезу с глаз, пока, наконец, старый Рорбек не бросил вверх своей шляпы и не закричал громким голосом, покрывая шум бури:
— Да здравствуют Генрих Антон Лейхтвейс и его жена! Как мы жили с ними, так хотим с ними и умереть.
В эту минуту сильным порывом ветра ботики были оторваны от «Колумбуса», и волны с такой яростью нахлынули на погибающий корабль, что лодки уже не могли вернуться к нему.
— Прощайте, прощайте, доблестные герои! — еще раз послышалось издали.
И экипаж, и пассажиры спасательных лодок, казалось, совсем забыли о собственной опасности. В то время как их относило от «Колумбуса», все обнажили головы и имя Лейхтвейса пронеслось громадной волной по необъятной морской поверхности, возносясь к небу из глубины морской. Скоро вся флотилия исчезла из вида оставшихся на «Колумбусе». Наступила такая темнота, что не было видно даже света гельголандского маяка, и разбойники должны были громко звать друг друга, чтобы узнать, где кто находится на корабле.
Лейхтвейс приказал зажечь фонари и каждому товарищу запастись одним из них. Как блуждающие огоньки, сверкал теперь свет фонарей среди ночного мрака. Наконец они собрались на капитанском мостике в кружок, центр которого занял Лейхтвейс. Он хотел поговорить о том, как поступить дальше, и о том, нет ли еще хоть каких-либо шансов к спасению. Он все еще не терял надежды и не опускал рук, имея привычку не падать духом, не испробовав всего, что только доступно силам человеческим.
— Ну, Матиас Лоренсен, — обратился он к лоцману, — как думаете вы, в каком положении наши дела? Погибли мы наверняка, или еще светит нам луч надежды?
— Господин, — ответил лоцман, — я знаю только одно средство, которое еще может спасти нас от неминуемой смерти. Но вопрос, успеем ли мы привести его в исполнение? Нам потребуется для этого не менее часа, если даже все примутся за работу.
— Так говорите же скорей, — накинулся на него Лейхтвейс, — рассказывайте, в чем дело?
— Сударь, — заговорил снова лоцман, — это, в сущности, непорядок, чтобы моряк бросал свой корабль; настоящий матрос пренебрегает даже спасательной лодкой, предпочитая оставаться на корабле, с которым сжился, пока тот не развалится и не исчезнет из-под его ног. Так поступил бы и я, если бы был один со своим сыном. Мы забрались бы на верхние снасти и там стали бы ждать смерти. Но между нами находятся две женщины, и долг каждого мужчины — посвятить себя их спасению, если на то есть хоть слабая искра надежды. А эта искра мерцает перед нами, хотя и очень слабо. На лодки нам нечего рассчитывать, а все-таки мы должны уйти с корабля, если не хотим утонуть вместе с ним. Поэтому нам остается одно-единственное средство — построить плот.
— Плот? — воскликнул Лейхтаейс, и все окружающие его повторили в один голос с радостной надеждой: — Плот!.. Плот!..
— Да, плот, — снова заговорил Матиас Лоренсен, — и соорудить его будет не так трудно, потому что мы имеем под рукой все, что нам нужно. Мы распилим несколько досок с «Колумбуса» и сложим их в несколько рядов, один над другим; крепких гвоздей и железных петель у нас также достаточно; их можно достать внизу из кладовой. Если у нас хватит времени, то мы можем приделать к нашему плоту небольшую мачту и закрепить на ней парус. Если счастье нам хоть еще немного улыбнется и шторм поутихнет, то я не вижу, почему бы нам не доплыть на этом плоту до Гельголанда? Если же это нам не удастся, то мы, во всяком случае, можем на нашем импровизированном судне проплавать несколько дней по морю, рассчитывая, что какой-нибудь мимо идущий корабль подберет нас. Конечно, необходимо будет запастись продуктами в таком количестве, сколько сможет выдержать наш плот: нельзя знать, сколько времени мы проблуждаем, прежде чем ноги наши коснутся твердой земли.
— Друзья мои, — проговорил Лейхтвейс, выслушав внимательно лоцмана, — мне кажется, что совет старика очень хорош, и мы должны не теряя времени и не долго раздумывая, живо приняться за работу. Каждый, кто может держать в руке топор или молоток, пусть принимается за дело, соорудите плот, на котором мы спасем наши жизни.
Не успел он отдать этого энергичного приказания, как самая горячая деятельность захватила людей. Никогда работа не исполнялась с таким усердием, и мы думаем, что Ной с его сыновьями не с такой поспешностью, усердием и упованием сооружали свой ковчег, как Лейхтвейс и его товарищи их плот.
Это были прекрасные работники. Первым делом товарищи Лейхтвейса принялись под руководством Матиаса Лоренсена распиливать доски с «Колумбуса» на определенную длину и ширину. Работа была далеко не из легких: корабельные доски делаются из самого крепкого дерева, обладающего большой силой сопротивления, так что распиливать их было чрезвычайно трудно. Но когда за нашей спиной стоит смертельная опасность, помахивая своим беспощадным хлыстом, то мы беремся за всякую работу с таким усердием и напряжением, что непременно исполним ее хорошо.