— Что это значит, дедушка Боб? — прошептал Барберини. — Разве пища, которой мы накормили лошадей… была…
— Отравлена, — проговорил мрачно охотник. — В каждом хлебе запечено известное количество стрихнина. Я принес эту смертоносную пищу, пока ты спал. Оглянись кругом, сколько трупов. Смерть сегодня скосила порядочное количество благородных животных. Ха, ха, ха, забавные рожи скорчат краснокожие дьяволы, когда увидят, что их сокровища, составляющие их гордость и радость, превратились в груду тухлых трупов. В какую они придут ярость, когда увидят, что лишены средств преследования нас? Нужно просмотреть, не пропустили ли какую-нибудь лошадь. Они должны быть убиты все без исключения.
— Все, — ответил, содрогаясь, Барберини. — Несчастные животные все корчатся в предсмертных судорогах, хотя и непродолжительных.
— Да, этот яд действует быстро, — проговорил, наморщив лоб, старый охотник за пушным зверем. — Было бы лучше, если бы мы могли накормить этим хлебом самих апачей. Мне, право, больно смотреть, как мучаются бедные животные.
Вдруг какой-то дребезжащий звук раздался за спиной охотника. Он быстро обернулся, точно что-то кольнуло его, но сейчас же, по обыкновению, овладел собой. Перед ним стояла старая индеанка, мать Лунного Цветка, жены Лютого Волка. И прежде чем старуха успела крикнуть, он одним ударом кулака свалил ее на землю. В ту же минуту Боб и Барберини накинулись на нее.
— Мы не убьем старую ведьму, — тихо и быстро шепнул Боб товарищу. — Я думаю, будет достаточно, если мы ее свяжем, заткнем глотку и бросим между лошадиными трупами. Я не могу убить женщину, хотя бы и такую старуху, как эта апачская колдунья.
У старой индеанки перекосилось лицо, и она с выражением смертельного страха уставилась на охотника и Барберини.
— Но даром оставлять ей жизнь все-таки незачем, — заговорил Боб, железными пальцами сдавливая шею старухи в то время, как Барберини связывал ей ноги кожаным ремнем. — Слушай, старая, что я скажу тебе. Я не шучу, в этом ты сейчас убедишься. Видишь этот нож? Какой у него острый конец и как отточено его лезвие? Ну так вот, я с удовольствием запущу тебе в брюхо эти десять дюймов железа, если ты попытаешься солгать, отвечая мне на вопрос, который я сейчас задам тебе. А если ты вздумаешь закричать и позвать на помощь, то я в ту же минуту вырежу тебе язык из глотки. Отвечай, что сталось с двумя бледнолицыми женщинами, попавшими в руки апачей?
— Их сейчас поведут на костер, — простонала старуха.
— Черт! — сорвалось с дрожащих губ Боба. — Уже на костер? Я не думал, что апачи будут так торопиться.
Барберини сложил молитвенно руки, прижав их к груди.
— Бедная Лора! Несчастная Елизавета, — шептали его уста.
— Возможно ли, чтобы обе женщины были так скоро принесены в жертву? — недоверчиво спросил охотник.
— Одна из них, та, которая приглянулась Лютому Волку и была уведена в его вигвам, отравила его. Слышишь причитания женщин? Они оплакивают покойного вождя, умершего во цвете лет.
— Старуха говорит, вероятно, об Елизавете, — шепнул Барберини охотнику.
— Чудная женщина, эта Елизавета, — заговорил последний. — Отравить негодного вождя краснокожих, захотевшего овладеть ею? Это истинно женское геройство, н я преклоняюсь перед ее мужеством.
В эту минуту из лагеря послышался невыразимый шум и гам. Оттуда доносились стоны, крики, проклятия. Старуха подняла голову и пробормотала:
— Сейчас поведут двух женщин на костер.
— Ну так нам нечего болтать с тобой, старая ведьма, — воскликнул Боб, — нас ждет дело посерьезнее!
С этими словами он подхватил старуху на руки, как беспомощного ребенка, засунул ей в рот платок и бросил в кучу лошадиных трупов.
— А теперь, Барберини, — решительно сказал охотник, повесив ружье на плечо, — идем.
— Да, вперед, вперед! Мы должны спасти Лору и Елизавету! — воскликнул Барберини, и на его бледном лице загорелись глаза, полные отваги и решительности. — Лишь бы нам только не опоздать.
— О, мы еще можем смело повременить минут десять, — заметил охотник, — эти черти апачи сначала будут мучить несчастных женщин метанием в них копий и томагавков. Но не беспокойся: они даже не царапнут их, потому что захотят, чтобы их жертвы попали живыми на костер.
— На костер! Лора и Елизавета на костер! О, Боже милостивый! Мы не должны допустить этого, — с отчаянием говорил Барберини.
— Приготовь твое ружье и иди за мной.
Боб и Барберини побежали со всех ног под прикрытием нескольких деревьев. Их не должны были увидеть с лужайки, на которой был разведен костер. Весь стан, мужчины, женщины, дети, — все без исключения собрались смотреть на мучения бледнолицых женщин.
— А теперь успокойся и будь хладнокровен, — приказал охотник, — не смей стрелять, прежде чем услышишь мой выстрел. Черт побери, нас уже предупредили. Эти выстрелы, которые мы слышим, идут, вероятно, от Лейхтвейса и его людей, попавших в лагерь со стороны реки. Бежим вперед! Бей и стреляй во всякого, кто попадется тебе под руку.
Как буря помчались оба по направлению к лагерю.
Глава 143
СМЕРТЬ ПРИМИРИЛА
Согласно уговору, Зонненкамп, Редвиц, Лейхтвейс и его товарищи отправились в путь и прибыли в стан апачей в одиннадцать часов вечера. Они тотчас же разделились. Лейхтвейс с отрядом, приблизительно около тридцати человек, обошел лагерь и подошел к реке. Тем временем Зонненкамп с майором и их людьми заняли противоположные высоты. Лейхтвейсу нужно было переплыть реку Гилу. Он увидел у другого ее берега около двадцати лодок и решил завладеть ими. После короткого совещания с товарищами Зигрист и Бенсберг вызвались достигнуть вплавь соседнего берега и привезти оттуда несколько лодок. Сбросив часть своей одежды, они спустились в воду и, как можно тише, подплыли к ложам. Перерезав веревки, которыми они были привязаны, разбойники увели десять лодок с собой, а остальные спустили вниз по течению. Таким образом, путь бегства был с этой стороны для апачей закрыт.
Лейхтвейс со своими людьми быстро заняли лодки и, переплыв бесшумно реку, поднялись на другой берег. Неслышно вошли они в лагерь. Многочисленные огни указали ему место, у которого собралось большинство апачей. Он с Зигристом шли шагов на двадцать впереди своих людей. Вдруг разбойники остановились, как громом пораженные. Зигрист тихо вскрикнул и в следующую минуту был около Лейхтвейса.
— Смотри туда, наши жены, обнаженные по пояс, стоят там на костре, — торопливо проговорил он хриплым голосом. — Мщение!.. Мщение!.. Лейхтвейс, отомстим за наших жен!
Лейхтвейс ничего не ответил. Его взгляд был устремлен на гигантского индейца, стоявшего между деревьями, к которым были привязаны несчастные женщины. Он только что собирался поднести факел к костру, чтобы зажечь его.
Мы знаем, что краснокожий великан, выбранный предводителем племени после смерти Лютого Волка, был хуже ехидны.
— Отойди назад, Зигрист, молю Бога, чтобы моя рука не дрогнула, — проговорил Лейхтвейс.
Он приложил ружье к щеке. Минуту целился и затем выстрелил. Пуля попала сзади в предводителя апачей и убила его. И вслед за этим люди Лейхтвейса бросились на апачей. Посыпался целый град пуль. Индейцы никак не ожидали этого нападения, и большинство из них не имели при себе оружия. В то же время грянули выстрелы белых, стоявших на высотах с Зонненкампом и Редвицем. Их выстрелы опустошили страшным образом стан индейцев.
— К лошадям! К лошадям! — ревел старейший из племени индейцев.
Во всякой опасности индеец прежде всего заботится о своем самом дорогом имуществе — о лошадях. Часть краснокожих, преследуемая пулями белых, бросилась к тому месту, где паслись лошади. Остальная часть со страшным ревом отбивалась с ожесточением от белых.
Главный центр битвы сосредоточился вокруг костра. Лейхтвейс и Зигрист встали перед своими женами, окружив их тесным кольцом своих людей, чтобы защитить несчастных от секир и копий индейцев. Лейхтвейс велел открыть огонь. Так как его люди были снабжены отличными ружьями, то им удалось удержать индейцев на некотором расстоянии.
Вдруг раздался невообразимый гам и рев, покрывший треск выстрелов. Апачи, побежавшие за лошадьми, кричали в безумном отчаянии своим соплеменникам: