Выбрать главу

— Надеть на него наручники, сэр?

Окинув Бена оценивающим взглядом, полковник кивнул:

— Пожалуй, да. Гражданским верить нельзя.

— Ладно, — уступил Бен, — вы победили. — Он вытянулся по стойке смирно и отрапортовал: — Сержант Браст прибыл на службу!

— Вот так-то лучше, — кивнул Мэтсон и знаком отпустил охранника. — Пойдем ко мне.

Выйдя из здания тюрьмы, они совершили короткую поездку на автомобиле и через полминуты оказались возле административного здания. По тому, как неуверенно вел себя этот всегда кипучий и решительный человек, Бен понял, что разговор будет непростой и весьма важный.

Кабинет полковника не изменился: тот же ореховый стол с кругами от горячих чашек с кофе, те же стены, увешанные плакатами «Старой гвардии» и всевозможными наградами. Предложив Бену сесть, Мэтсон примостился на краешек стола и вновь окинул его изучающим взглядом. Бен непроизвольно поежился. Лицо полковника было непроницаемым, а когда он заговорил, его голос звучал устало.

— Что, черт возьми, с тобой произошло? Был лучшим из лучших, и вдруг — бац, и уходишь в отставку!

— Мне сделали более выгодное предложение.

— Какое? Устраивать для богачей, переживающих кризис среднего возраста, головоломные экскурсии по катакомбам?

— Я предпочитаю термин «поход в неизведанное». Кроме того, это позволило мне заработать достаточно денег, чтобы поддерживать на плаву отцовскую овечью ферму.

— И одновременно — репутацию пещерного тигра. Я читал про спасательную операцию в американских пещерах. Ты теперь герой!

Бен пожал плечами.

— Но ведь из армии ты ушел не из-за этого, а из-за Джека, верно?

При упоминании имени друга Бен сразу посуровел, лицо его стало холодным и замкнутым.

— Я верил в армию. И в честь. И в вас.

Полковник Мэтсон скривился.

— Иногда политические мотивы оказываются сильнее правил и перевешивают честь.

— Чушь собачья! — мотнул головой Бен. — За то, как сынок премьер-министра обошелся с той девчонкой, его следовало не избить, как это сделал Джек, а вообще прикончить!

— У премьер-министра влиятельные друзья. Поступок Джека не мог остаться безнаказанным.

Бен ударил кулаком по ручке кресла.

— Чтоб они провалились! Я на его месте поступил бы точно так же. А военный трибунал превратился в фарс! Джека лишили всего, что делало его мужчиной, и вы еще удивляетесь тому, что я ушел!

Мэтсон вздохнул. Казалось, он был доволен.

— В таком случае можешь считать, что весы судьбы склонились в твою пользу. Теперь государственная машина на твоей стороне.

Бен вздернул брови.

— Что вы имеете в виду?

— Нужно мне было сделать вид, что я не получал этого письма. Откровенно говоря, своими похождениями ты заслужил того, чтобы провести пару лет за решеткой.

— Что за письмо?

— Приказ командования отпустить тебя.

Что это — шутка? Они просто так возьмут и выпустят его на свободу? Увидев, что по лицу Мэтсона пробежало облачко, Бен спросил:

— В чем дело, полковник?

— Тут есть один подвох.

«Разумеется, — подумал Бен. — А как же иначе!»

— Ты должен присоединиться к международной экспедиции. Какому-то профессору в Америке понадобился твой опыт в исследовании пещер. Что-то такое крайне секретное, поэтому детали мне неизвестны. С тебя снимут все обвинения, да еще и заплатят за работу. — Полковник протянул Бену лист бумаги. — Держи.

Бен быстро пробежал глазами текст и задержал внимание на проставленной внизу цифре. Глядя на многочисленные нули, он не мог поверить, что это может быть правдой. Должно быть, опечатка. Если бы ему заплатили такие деньги, он смог бы расплатиться со всеми долгами за отцовскую ферму и покончить с незаконными экскурсиями.

— Слишком заманчиво, чтобы быть правдой, — проговорил Мэтсон, положив руки на плечи Бена, — но и мимо пройти невозможно.

Тот ошеломленно кивнул.

— Что-то подсказывает мне, что тебе стоит поостеречься. — Мэтсон обогнул стол и сел в свое кресло. — Когда большие мальчики начинают играть в свои игры, они запросто могут переехать тех, кто поменьше. Вспомни своего друга Джека.

Бен смотрел, затаив дыхание, на цифру внизу страницы. Слишком заманчиво, чтобы быть правдой.

* * *

Бен снова находился в своей камере. Лежа на койке и прикрыв глаза рукой, он плыл по волнам сна, пока не оказался в кошмаре, который не посещал его с детских лет. Он снова был мальчиком и пробирался между каменными колоннами толщиной в метр внутри огромной пещеры. Дедушка однажды приводил его сюда, чтобы показать петроглифы древних аборигенов.

Он вновь находится в той же пещере, только теперь из колонн растут ветви, увешанные плодами. Не удержавшись, Бен протягивает руку, чтобы сорвать один из них — особенно мясистый и красный, но не может до него дотянуться. Он опускает руку, и вдруг ему кажется, что кто-то смотрит на него сзади. Бен резко разворачивается, но никого не видит, и все же ему продолжает казаться, что со всех сторон на него устремлены чьи-то глаза. В самом дальнем углу, позади толстого каменного цилиндра, он замечает какое-то движение.

— Кто там? — кричит он и бежит вперед, чтобы заглянуть за колонну, но и там никого нет. — Что вам нужно?

Непроизвольно ему на ум приходит слово «призраки».

Он убегает, но кто-то неотступно следует за ним, окликая его. Не обращая на это внимания, он продолжает бежать в поисках выхода. Колонны смыкаются вокруг него, мешая двигаться. Затем к его затылку что-то прикасается, и он слышит возле своего уха неразборчивое бормотание:

— Ты — один из нас…

Бен с криком вынырнул из кошмара и, пытаясь успокоиться, потер виски.

Он лежал на тюремной койке, сердце в груди колотилось, как пойманная птица. Дьявольщина! С чего вдруг вернулся этот давно забытый страшный сон? Закрыв глаза, Бен припомнил, что кошмары стали посещать его после того, как он поспорил с дедом в пещере аборигенов на окраине Дарвина.

— Нет, это неправда! — кричал тринадцатилетний Бен, горько плача от разочарования.

Он только что сделал ужасное открытие и не хотел смириться с тем, что узнал.