Выбрать главу

Бернард Корнуэлл

Песнь меча

Sword Song is voor Aukje, mit liefde: Er was eens…
И меч звенит, И меч поет, «И вот я здесь», – он говорит…
Старая англосаксонская песня. Пер. И. Широковой
* * *

Bernard Cornwell

Sword Song (Sword Song: The Battle for London)

Copyright © 2007 by Bernard Cornwell

All rights reserved

Серия «The Big Book. Исторический роман»

Перевод с английского Анны Овчинниковой

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

Карта выполнена Юлией Каташинской

© А. Г. Овчинникова, перевод, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

* * *

Географические названия

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда (871–899), но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге» и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

Беррокскир – Беркшир

Веклингастрет – Уотлинг-стрит

Веленгафорд – Уоллингфорд, Оксфордшир

Верхам – Уорегем, Дорсетшир

Вилтунскир – Уилтшир

Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир

Воденес-Ай – островок Одни (у города Кукхэма)

Воккас-Дан – Южный Оккендон, Эссекс

Гируум – Ярроу, графство Дарем

Грантакастер – Кембридж, Кеймбриджшир

Данастопол – Данстейбл (римское название – Дарокобривис), Бедфордшир

Дунхолм – Дарем, графство Дарем

Кайр-Лигвалид – Карлайл, Камбрия

Канинга – остров Канви, Эссекс

Кент – графство Кент

Коккхэм – Кукхэм, Беркшир

Колаун – река Колн, Эссекс

Контварабург – Кентербери, Кент

Корнуолум – Корнуолл

Кракгелад – Криклейд, Уилтшир

Лунден – Лондон

Мэйдес-Стана – Мейдстон, Кент

Окснафорда – Оксфорд, Оксфордшир

Падинтун – Паддингтон, Большой Лондон[1]

Пант – река Блэкуотер, Эссекс

Свале – река Свэйл, Кент

Сиппанхамм – Чиппенем

Сирренкастр – Сайренсестер, Глостершир

Скеобириг – Шуберинесс, Эссекс

Скерхнесс – Ширнесс, Кент

Скефтес-Ай – островок Сэшес (у города Кукхэма)

Скэпедж – остров Шеппи, Кент

Стуре – река Стаур, Эссекс

Сутердж – Суррей

Сутриганаворк – Саутварк, Большой Лондон

Темез – река Темза

Тунреслим – Тандерсли, Эссекс

Флеот – река Флит в Лондоне

Франкия – Германия

Фугхелнесс – остров Фаулнесс, Эссекс

Хастенгас – Гастингс, Суссекс

Хвеалф – река Крауч, Эссекс

Хорсег – остров Хорси, Эссекс

Хотледж – река Хадли, Эссекс

Хрофесеастр – Рочестер, Кент

Эксанкестер – Эксетер, Девоншир

Эофервик – Йорк, Йоркшир

Эрвен – река Оруэлл, Суффолк

Этандун – Эдингтон, Уилтшир

Эшенгам – Ишинг, Суррей

Пролог

Темнота. Зима. Морозная безлунная ночь.

вернуться

1

Большой Лондон – административно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир.