Выбрать главу

изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же

воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским

художником Ф. Ремингтоном.

Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with

its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press,

1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции

Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные

достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.

В советском издании "Песни о Гайавате" на английском языке (М.,

Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк

творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные

комментарии, составленные В. Ермолаевой.

В России первый перевод отрывков из "Песни о Гайавате" был сделан Л. Л.

Михайловским ("Отечественные записки", ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за

1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в

1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию

вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко

СЛОВАРЬ ИНДЕЙСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ПОЭМЕ

Аджидомо - белка.

Амик - бобр.

Амо - пчела.

Бимагут - виноградник.

Бэм-вава - звук грома.

Вабассо - кролик; север.

Вава - дикий гусь.

Ва-ва-тэйзи - светляк.

Вавбик - утес.

Вавонэйса - полуночник (птица).

Вагономин - крик горя.

Вампум - ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус.

Во-би-вaвa - белый гусь.

Вобивайо - кожаный плащ.

Вэбино - волшебник.

Вэбино-Вэск - сурепка.

Вэ-мок-квана - гусеница.

Гитчи-Гюми - Верхнее озеро.

Дагинда - гигантская лягушка,

Джиби - дух.

Джосакиды - пророки.

Дэш-кво-нэ-ши - стрекоза.

Иза - стыдись!

Инайнивэг - пешка (в игре в кости).

Ишкуда - огонь, комета.

Йенадиззи - щеголь, франт.

Кагаги - ворон.

Каго - не тронь!

Кайошк - морская чайка.

Кивайдин - северо-западный ветер.

Кинэбик - змея.

Киню - орел.

Ко - нет.

Куку-кугу - сова.

Куо-ни-ши - стрекоза.

Кенбза, Маскеноза - щука.

Манг - нырок.

Ман-го-тэйзи - отважный.

Маномони - дикий рис.

Месяц Земляники - июнь.

Месяц Листьев - май.

Месяц Лыж - ноябрь.

Месяц Падающих Листьев - сентябрь.

Месяц Светлых Ночей - апрель.

Миды - врачи.

Минага - черника.

Минджикэвон - рукавицы.

Минни-вава - шорох деревьев.

Мискодит - "След Белого" (цветок).

Мише-Моква - Великий Медведь.

Мише-Нама - Великий Осетр.

Мондамин - маис.

Мушкодаза - глухарка.

Мэдвэй-ошка - плеск воды.

Мэма - зеленый дятел.

Мэшинова - прислужник.

Нама - осетр.

Нама-Вэск - зеленая мята.

Нинимуша - милый друг.

Ноза - отец.

Нэго-Воджу - дюны озера.

Нэпавин - сон, дух сна.

Нэшка - смотри!

Овейса - сивоворонка (птица).

Одамин - земляника.

Озавабик - медный диск (в игре в кости)..

Окагавис - речная сельдь.

Омими - голубь.

Онэвэ - проснись, встань!

Опечи - красногрудка (птица).

Па-пок-кина - кузнечик.

Пибоан - зима.

Пимикан - высушенное оленье мясо.

Пишнэкэ - казарка (птица).

Поггэвогон - палица.

Погок - смерть.

Пок-Уэджис - пигмеи.

Понима - загробная жизнь.

Сава - окунь.

Сибовиша - ручей.

Соббикаши - тарантул.

Сон-джи-тэгэ - сильный.

Сэгвон - весна.

Тэмрак - лиственница.

Уг - да.

Угодвош - самглав, луна-рыба.

Читовэйк - зуек.

Шабомин - крыжовник.

Ша-ша - далекое прошлое.

Шингебис - нырок.

Шишэбвэг - утенок (фигурка в игре в кости).

Шовэн-нэмэшин - сжалься!

Шогаши - морской рак.

Шогодайя - трус.

Шошо - ласточка.

Шух-шух-га - цапля.

Энктаги - Бог Воды.

Эннэмики - гром.

Эпоква - тростник.