Аннотация
Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. ХШ в.) - единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского.
В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление. «Убивайте всех, Господь разберется», - так отвечал легат на вопрос, каким образом отличить еретика от католика. Имена предводителя похода графа Симона де Монфора и его «правой руки» - епископа Тулузы Фолькета, бывшего трубадура, стали едва ли не нарицательными, олицетворяя для крестового воинства благочестие и добродетель, а для южан - жестокость, ложь и лицемерие.
Начатая Папой борьба с альбигойцами (иначе именуемыми катарами) скоро переросла в захватническую войну французских феодалов, а потом и самого короля Франции за присоединение богатых земель и владений Юга к французской короне. Кабальный договор, подписанный в 1229 г., положил конец альбигойским войнам и независимости южнофранцузских земель.
Вдохновленный описаниями заморских крестовых походов, Гильем из Туделы создал поэтическую хронику похода против альбигойцев, воспев Монфора и его воинство, отважно разящее еретиков. Продолживший его сочинение Аноним перевел конфликт в сферу трагического столкновения идеалов, выработанных окситанским обществом (Честь, Доблесть, Рыцарство), с насилием и вероломством, насаждаемыми Монфором и его баронами. В строках анонимного автора религиозная распря отступила на второй план, а на первый вышла идея национального единства Окситании, борьба за независимость южнофранцузской нации и посрамление ее врагов. Эпический размах, присущий отдельным пассажам поэмы Гильема, в поэме Анонима достиг кульминации. Оба автора создали произведение, обогатившее не только окситанскую, но и мировую литературу Средневековья, и оно по праву заняло достойное место среди поэтических памятников прошлого.
На русский язык «Песть о крестовом походе против альбигойцев» переведена в полном виде впервые.
Издание снабжено научной статьей и статьей переводчика, сопоставительной хронологией исторических событий, представленных в поэме, примечаниями, указателями, картами (в том числе на цветной вкладке), иллюстрациями. Также представлен отрывок из прозаической версии поэмы.
СОДЕРЖАНИЕ:
ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ ПРОТИВ АЛЬБИГОЙЦЕВ. Перевод И.О.Белавина
Часть I (9).
Часть II (87).
ДОПОЛНЕНИЯ
Извлечение из «Мервильской рукописи» (главы XVII-XIX). Перевод Е.В.Морозовой (263).
ПРИЛОЖЕНИЯ
Е.В.Морозова. История в зеркале поэзии (281).
1. «Совсем у Господа от рук отбился этот край!» (281).
2. «Ересь поднялась, как гад со дна морей...» (286).
3. «...в сем краю жизнь завершится крахом...» (289).
4. «Еще Господь не создавал с начала всех времен | Того, кто смог бы описать сей ратный Вавилон...» (290).
5. «Гильем сложил и записал всю эту песнь без спеха...» (292).
6. «...вел рассказ о короле и о сеньорах тех...» (295).
7. «Час грянул! Иль удар врага, как чашу, разобьет | Тулузу, иль в ее стенах мы обретем оплот...» (302).
И.О.Белавин. О концепции литературного перевода «Песни о крестовом походе против альбигойцев» (305).
Хронология событий, отраженных в «Песни о крестовом походе против альбигойцев». Составгиа Е.В.Морозова (313).
Краткая хронология дальнейших событий присоединения Окситании к французской короне. Составгиа Е.В.Морозова (320).
Примечания. Составгиа Е.В.Морозова (322).
Указатель имен. Составгиа Е.В.Морозова (395).
Указатель географических названий. Составила Е.В.Морозова (417).
Список иллюстраций и карт (425).
Список сокращений (434).
Комментарии к книге "Песнь о крестовом походе против альбигойцев [La chanson de la croisade albigeoise]"