Выбрать главу

Лесса 144

Граф знал, что следует сказать, и был красноречив. Клянусь, весь клир ему внимал, дыханье затаив. Пленял граф свежестью лица, был вежлив и учтив, И статность облика всего, и скромность сочетав... 5 «Святейший! — Папе молвил граф, перед собраньем встав. — Я понимаю: твой престол сулит немало прав. На Церковь уповает мир, в пучину бед попав. Должны вы правый суд творить, сорвав со лжи покров, Заблудшим овцам ваших стад давать приют и кров, 10 И нас от гибели спасать, храня завет Христов. Должны вы правильно понять суть этих горьких слов: Я справедливости прошу, и довод мой таков, Что я неверных не любил, не чтил еретиков. Я заверяю и клянусь, пред Богом клятву дав, 15 Что в них опору не искал, Зло сердцем угадав. Ни в чем я им не доверял, желаньям Церкви вняв. Свернули с ложного пути, сей Кривды прах поправ, И я, и добрый мой сеньор, самой Тулузы граф! А юный и невинный сын, уж он-то в чем не прав? 20 Он чист и телом, и душой, да и лицом красив, Он жил, проступком никаким души не замутив, И не был уличен во лжи, столь мало лет прожив. И если нет на нем вины и путь его не крив, Как ты, владыка христиан, в ком голос правды жив, 25 Решился покарать дитя, наследных прав лишив? В опеку Церкви пресвятой, добро и зло смешав, Прованс, Тулузу, Монтобан, весь отчий край отдав, На вас надеялся Раймон[415], о ближних порадев... Но видим мы, что злобный враг, казня и жен, и дев, 30 На мирных жителей напал, как разъяренный лев, А ты, Святейший, на убийц свой не обрушил гнев. Тулузцы вверились тебе, защиту попросив, Но кровь рекою потекла, всю землю оросив. Я сам по слову твоему, ничуть не возразив, 35 Легату замок передал[416], свое чело склонив. Враги вовек бы мой Фуа не взяли, осадив. Я, верно, глупость совершил, легату замок сдав Со всем оружьем и людьми, у коих смелый нрав, С запасом снеди и вина, с дарами тучных нив 40 И родниками, что текут, скалу насквозь пробив. Прочны кольчуги у бойцов, меч ни один не ржав... Любой бы оказался глуп, владений сих взалкав. И коль мне замок не вернут таким же, был каков, То явным станет для меня источник тайных ков!» 45 И Папе так сказал легат: «Сеньор, рассказ не лжив. Граф замок в целости отдал, упрек не заслужив. Там наблюдателем теперь, свой пыл в дела вложив, Аббат Сен-Тибери»[417].

Лесса 145

«Клянусь, аббат Сен-Тибери весьма суров и свят; И замок прочен и хорош, — так Папе рек легат. — Нам граф сей замок передал как псам Господних стад, Ведь волю Божью и твою он был исполнить рад». 5 На том легат закончил речь, оставив добрый след. Но слово молвил не к добру, пред всеми встав, Фолькет. Примас Тулузы так сказал: «Внемлите! Веры нет Сим обольстительным речам, в душе граф носит ад; И все сердца в его стране к еретикам лежат. 10 Я утверждаю и клянусь, что граф бесстыдно лжет, Когда открыто и при всех еретиков клянет. Недаром ереси гнездом стал весь его феод[418], Не только замок Монсегюр[419], тем паче замок тот Собой буквально начинил сей нечестивый сброд. 15 И графа кровная сестра приносит Церкви вред:[420] По смерти мужа своего, тому уж много лет, Коснеет в ереси она, забыв, где тьма, где свет. Сам граф паломников убил[421], на ком лежал обет Мир от неверия спасать, хранить людей от бед, 20 От зла, что может причинить рутьер или файдит. Отряд тех рыцарей Креста разгромлен и разбит... Лежат обрубки рук и ног, костями луг покрыт. В калек граф пленных превратил, забыв и честь и стыд, О них, безногих и слепых, вся Франция скорбит. 25 И тот, кто это совершил, изгнанью подлежит». Вильмюр те речи подтвердил. Его рассказ был сжат. Сей рыцарь в страхе не отвел прямой и честный взгляд, Такие вымолвив слова, скажу не наугад. Рек рыцарь: «Право, я не знал, что в грозный час невзгод 30 Всех весть о бойне и резне в смятенье приведет, Но лиц без глаз и без ноздрей, клянусь, был страшен вид». «О Боже, — слышалось вокруг, — о чем он говорит?» «Я протестую! — молвил граф. — Порукой мне — мой род! Вся сила Церкви пресвятой вам права не дает 35 Поклеп на Знатность возводить, чернить весь мой народ. Меня вам не в чем обвинить, коль это — правый суд. Наполнен Верою святой моей души сосуд, В нем — к Богу чистая любовь, коль это мне зачтут. В мой дом ни ересь, ни чуму, могу сказать в ответ, 40 Никто не смог бы занести, иное — сущий бред. Бульбон[422] — сокровище мое, опора и оплот, Сошел столь чтимый мной отец там под могильный свод. В упрек мне ставят Монсегюр... Но это ложь, навет, Я не хозяин в замке том[423]. Я чту отца завет: 45 Родных любить и привечать, давая им приют, Коль те, скитаясь по земле, приюта не найдут. Пусть грешен замок Монсегюр, пускай в грехах до пят Моя сестра, но я-то в чем, скажите, виноват? Клянусь вам Господом Христом, что на Кресте распят, 50 Что тем паломникам святым, бредущим в зной и хлад, Тем Божьим странникам, что путь, угодный Богу, длят, Ни я, ни воины мои не ставили преград. А тот, кто всюду сеет смерть, лжец, изверг и бандит, Чей кровью весь запятнан плащ, на коем крест нашит, 55 Кем ныне разорен мой край[424], вовеки не уйдет Живым и целым от меня, теряя ранам счет. Мне люб калека без ноги и без ушей урод — Таким стать должен негодяй, что веру предает. А если о примасе речь, чей полон грязью рот, 60 То он лишь лживостью богат, скажу вам в свой черед, Всех нас и Бога предает сей бывший рифмоплет[425]. Как жало, речь его остра, и жало точит яд, Его прелестные слова и жалят, и язвят, И тем, кто вторит сим речам, они бедой грозят. 65 Когда-то он жонглером был, чужим добром богат, Но ложь возвысила его, теперь он стал прелат, Никто ему не возразит, все перед ним дрожат. Рифмач, в обитель удалясь, искал иных услад, Но, став главой монастыря, как люди говорят, 70 Посеял смуту и мятеж, разрушив мир и лад. Епископом Тулузы стал сей мерзкий лжец, и вот Разжег он в том краю пожар, который всех пожрет; На то, чтоб пламя погасить, не хватит бездны вод. С тех пор, как вздумал сей примас учить заблудших чад, 75 Пять сотен тысяч христиан уже в гробу лежат, Нет больше мира на земле, везде царит разлад. Антихрист он, а не прелат, скорей он черту брат, Чем пастырь пресвятой!»
вернуться

415

На вас надеялся Раймон... — В апреле 1214 г. в Нарбонне Раймон VI от своего имени и от имени сына вручил себя и свои земли под покровительство Церкви и Папы, чьим представителем выступал легат, Петр Беневентский.

вернуться

416

Я сам ~ Легату замок передал... — По примеру графа Тулузского, в апреле 1214 г. граф де Фуа в Нарбонне принес клятву на верность Церкви и дал обещание не препятствовать преследованию еретиков в своих владениях, за что получил отпущение своих прошлых прегрешений. В залог соблюдения клятвы граф передал легату свой замок Фуа, и тот обязался охранять его именем Церкви и содержать за счет графа. Однако в мае 1215 г. кардинал Петр Беневентский, уезжая в Италию, отдал замок Монфору, и тот разместил в нем свой гарнизон. Иннокентий III признал жалобы графа де Фуа справедливыми; в послании от 21 декабря 1215 г. он приказал Монфору передать замок аббату Сен-Тибери, которому кардинал еще ранее поручил охранять его, а также предписал Монфору не предпринимать враждебных действий против графа де Фуа и его племянника Рожера де Комменжа, виконта Кузерана.

вернуться

417

Там наблюдателем теперь, свой пыл в дела вложив, | Аббат Сен-Тибери». — После захвата замка Монфором настоятель бенедиктинского аббатства Сен-Тибери разместил в замке гарнизон и поручил командовать им своему племяннику Беренгеру.

вернуться

418

...ереси гнездом стал весь его феод... — Графа Раймона Рожера де Фуа обвиняли в покровительстве еретикам и тайной ереси; его сестра, Эсклармонда, открыто исповедовала катарскую веру; крестоносцы ненавидели всех из рода Фуа, и граф платил им тем же.

вернуться

419

Монсегюр — замок, построенный в 1204—1210 гг. под руководством Раймона де Перелла на труднодоступной вершине (1207 м над уровнем моря) в гористом краю Фуа и перестроенный по инициативе Эсклармонды де Фуа. Монсегюр стал последним пристанищем катаров.

вернуться

420

...графа кровная сестра приносит Церкви вред... — Имеется в виду Эсклармонда де Фуа (ок. 1115—1215), вдова Журдена де Л’Иль-Журдена (ум. ок. 1200), активно способствовавшая распространению учения катаров; в 1204 г. была посвящена в «совершенные», то есть достигла высшей ступени в катарской иерархии.

вернуться

421

Сам граф паломников у бил... — Имеется в виду разгром отряда крестоносцев, захваченного врасплох графом де Фуа и его людьми возле Монджоя в мае 1211 г. (см.: лесса 69).

вернуться

422

Бульбон — цистерцианское аббатство, где был похоронен отец Раймона Рожера, граф Рожер Бернар де Фуа. Раймон Рожер часто делал аббатству щедрые дары.

вернуться

423

Я не хозяин в замке том. — Монсегюр находился во владениях виконтов Безье и Каркассонна.

вернуться

424

Кем ныне разорен мой край... — В 1211 г. крестоносцы захватили владения графа де Фуа.

вернуться

425

Всех нас и Бога предает сей бывший рифмоплет. — Речь графа де Фуа полна намеков на прошлое епископа Тулузы (см. примеч. 1 к лессе 45).