Вскрыв печать, Марианна прочитала письмо и попросила перечитать супруга, а потом предложила Ричарду подождать ответа и пообедать. Против этого юноша ничего не имел, однако испытывал легкую неловкость из-за столь радушного гостеприимства, ведь в прежних домах, где он появлялся, в отношении к нему хозяев было что-то требовательное или равнодушное, словом никто еще не принимал его так же хорошо, как эти люди - однако, не время расслабляться полностью!
Баронесса Марианна была куртизанкой и дарила мужчинам любовь в обмен на подарки, и сейчас Ричард пожалел, что у него нет с собой ничего ценного. С другой стороны дарить Марианне что-нибудь, купленное на алвинские деньги, тоже нечестно, хотя бы для его принципов, и поэтому юношу терзали противоречия. После сытного обеда Ричард хотел просто подождать, пока женщина завершит писать письмо, но внезапно баронесса велела ему налить ей вина и сесть рядом.
С этого и началось грехопадение Ричарда Окделла, о котором так твердила матушка, беспокоившаяся о том, каково будет сыну в Олларии. Конечно, именно о таком грехе она ничего не говорила, однако подразумевала, изрядно беспокоясь о «множестве губительных столичных соблазнов», только когда он оказался близок с малознакомой женщиной, все мгновенно забылось. Да и к чему вспоминать эсператисткие наставления, если жизнь всего одна, а в случае Повелителя Скал - еще и достаточно короткая? Позднее из памяти исчезли интимные подробности того, как летят в сторону шуршащие шелка и синее сукно, как сладки любовные ласки и поцелуи, и как сверкают с потолка золотые птицы... Потому что его научили бояться и стыдиться плотских развлечений, но сейчас Ричард понял, что учили плохо.
Завтрак прошел в спальне, за задушевными беседами, и там же все повторилось заново, уже на ковре, когда они оба стали собирать рассыпанные черешни, а потом, наконец, юноша нашел в себе силы взять письмо и уйти, думая о том, что если дела пойдут так же, то он обязательно полюбит всем сердцем юную южанку, и, возможно, навлечет на себя материнский гнев. Конечно, гнев вдовствующей герцогини волновал гораздо меньше грядущего Излома, да и куда денешься от неприятностей, но главное, чтобы ярость матери не перепала на Айрис и младших девочек.
Домой Ричард Окделл вернулся вечером следующего дня, чувствуя себя умиротворенным и беззаботным. Казалось все, происходящее прежде, страшное и опасное, растворилось бесследно, унося прошлое с собой, и теперь оставалось только не допустить новых трудностей. В особняке на улице Мимоз было тихо и темно, лишь Хуан стоял на первом этаже, в холле, и посмотрел на Ричарда таким красноречивым взглядом - словно таллом одарил.
- Здравствуйте, - вежливо произнес юноша, - могу я узнать, где монсеньор?
- Соберано у себя в кабинете, - последовал краткий и сухой ответ.
- Благодарю, - лучезарно улыбнулся Ричард, и стал подниматься по лестнице на второй этаж.
Глава 33. Истечение смерти
Планируемое не всегда сбывается, особенно, когда сам себе не принадлежишь - это негласное правило надорского замка успело впечататься в юную душу герцога Окделла за пять долгих лет, и потому он не стал заходить в свою комнату и строить планы на дальнейшее времяпрепровождение. Если монсеньор возьмет изящный конвертик, посланный Марианной, и отпустит его, можно будет зайти в библиотеку и приняться за тщательный разбор событий гальтарской эпохи. Юноша думал, что самые интересные события и имена людей, совершивших самые занимательные поступки, он выпишет на бумагу, однако планы прервала музыка. Ничуть не похожая ни на мелодичную и грустную лирику надорских менестрелей, ни на торжественный грохот придворного оркестра, лихая кэналлийская песня звучала странно и непривычно. Инструмент, конечно же, не расстроенная лютня, а что-то более новое и иное... Поэтому Ричард решил утолить мучительное любопытство и неспешно направился на звук.
Сильный бархатный и красивый голос принадлежал Алве, кэналлийский язык - тоже, надо было сразу догадаться, но сперва, в сознание скользнула нелепая мысль, что монсеньор принимает гостей. Кого? У него есть родственники в Кэналлоа или среди морисков? Но Ворон об этом не рассказывал, что же, можно и проверить. Слушая яростный звон стекла и струн, Ричард продолжал идти, и вскоре набрел на комнату, освещаемую мерцающими рыжими огоньками свеч и камином, где в кресле сидел герцог Алва, обнимая какой-то южный деревянный инструмент. На маленьком столе возвышался серебряный кубок, а на ковре валялись пустые бутылки темного стекла.
- Здравствуйте, - неуверенно проговорил Дикон, заходя в комнату.
- Здравствуй, - голос маршала звучал не резко и насмешливо, как бывало, если они выезжали с ним куда-нибудь ко двору или в город, а мягко и расслабленно. - Садись.
- Сейчас. Я принес вам ответ от баронессы.
И Ричард вытащил из-за пазухи конвертик, от которого сильно пахло то ли духами, то ли благовониями. В искусстве ароматов юноша не разбирался, поскольку читать об этом книги прежде было недосуг, а жаль, нужно увлечься, на тот случай, если какая-нибудь зараза вздумает воспользоваться ядовитой сильно пахнущей травой или чем-то подобным.
- Положи на стол, я потом прочту.
- Слушаю монсеньора.
Конвертик занял свое место рядом с кубком, пустым, кстати говоря, и Ричард поспешил наполнить его вином из очередной бутылки - оно оказалось темным и густым, а потом скромно сел один из стульев, обтянутых кожей, как положено хорошему оруженосцу.
- Вернись, - Алва небрежно указал рукой на короткий, обитый синим бархатом диван, - и усаживайся туда. Выпей со мной. Нам есть, о чем поговорить.
- С вашего позволения, я пока останусь трезвым. Если вы намерены говорить о древней Гальтаре?
Бровь маршала дернулась вверх.
- Как ты узнал?
- Предположил, - быстро отозвался Ричард. - Так что насчет разговора? Я не очень подробно рассказал вам, на что способны Твари, и каково в Лабиринте, но о последнем не знаю и сам, а об этих... существах вы ведь читали раньше?
- Более того - мой старший брат пугал меня Тварями с малолетства. Пока не уехал в Торку, где погиб.
- Занятно.
Значит, у Рокэ Алвы есть брат, это довольно интересно, но принцип не лезть в чужие семейные дела остался прежним, и Ричард поскорее отмел это обстоятельство за ненужностью. Если понадобится, они вернутся к этой теме, а сейчас...
- Я хочу увидеть Лабиринт.
- Вы хотите умереть?
- В Лабиринт живые не попадают, но я стану исключением.
- Предлагаете составить вам компанию?
- Понимаете ли, вся прелесть в том, что войти туда может любой дурак, главное, чтобы придерживался абвениатской веры, а выйти - исключительно под руку с Раканом. Или за руку, это как вам понравится.
- Ваша любезность настораживает, юноша.
- Бросьте. Вам ведь и самому любопытно туда сходить, - заявил Ричард. - Что до меня, я всегда хотел изучить посмертие, не умирая, потому что меня тоже в детстве напугали Тварями так, что задели за живое. И мне очень бы хотелось взглянуть в лицо опасности.
Опасность горела закатным огнем в камине, смотрела из черной ночи за окнами, манила и звала к себе, а от предвкушения интереснейшего приключения, из которого можно не вернуться, стыла кровь в жилах, и сохло во рту. Ричард понимал, что просто обязан преодолеть собственный страх, он помнил слова, обязательные к произношению для открытия Лабиринта живым, и также твердо знал, что нельзя идти за кем-то, встреченным в нем - даже если это хороший знакомый. Если пришел один - уходить одному, если с другом - то с ним, но не с кем-то иным, чтобы не привести в Кэртиану еще одну Тварь.
- Пейте, монсеньор, - решительно сказал Ричард, щедрой рукой плеснув в кубок еще вина. - Сопровождающий не должен быть трезвым, чтобы не сойти с ума.
- А вы?
- Мне легче. Я изначально имею представление, с чем могу столкнуться, а вы, будучи пьяным, должны лучше ориентироваться и иметь хорошее настроение. Пейте же!