Выбрать главу
Сказал король бургундский: «Свободу вам даюВ обмен на обещанье тайком страну моюНе покидать, покуда не отпущу вас я».Ему ответил Людегер: «Вот вам рука моя».[54]
Распорядился Гунтер, чтоб всем был отдых дан.В постели уложили тех, кто страдал от ран,И принесли здоровым вино и крепкий мёд,Чтоб позабыли витязи, как труден был поход.
Убрали с глаз немало изрубленных щитовИ сёдел, побуревших от крови седоков, —Пусть жёны слёз напрасных при виде их не льют.Недёшево воителям дался их ратный труд.
Хотя гостей и было у Гунтера полно,Всех — и своих и пленных — он чествовал равно;А об увечных пёкся он так самозабвенно,Что сердце всех заложников завоевал мгновенно.
На тех, кто ранен, Гунтер казны не пожалел.Он лекарей искусных приставить к ним велел —Пусть на ноги поднимут героев поскорей.Осыпал и подарками король своих гостей.
Домой не соглашался их Гунтер отпуститьИ всех просил в столице подольше погостить.Собрав вельмож, он молвил: «Как наградить бойцов,Столь доблестно Бургундию спасавших от врагов?»
Ответил брату Гернот: «Отпустим их отсель,Но пусть они вернутся к нам через шесть недель,И пиршество мы с вами в их честь устроим тут —Тогда уж раны тяжкие у многих заживут».
Собрался в Нидерланды и Зигфрид уезжать,И сколько ни пытался хозяин возражать.Его склоняя в Вормсе пожить ещё чуть-чуть,Не будь сестры у Гунтера, гость тронулся бы в путь.
Служил он не за плату — богат он без того,[55]К тому же сам хозяин в долгу был у негоЗа подвиги, которых так много он свершилВ тот день, когда с бургундами их недругов крушил.
Нет, лишь Кримхильды ради остался в Вормсе гость,И вскоре увидаться ему с ней довелось.Красавицу назвал он, как и мечтал, женойИ отбыл с новобрачною к отцу, в свой край родной.
Устраивал нередко в те шесть недель до пираДля молодёжи Гунтер забавы и турнирыИ приказал за Вормсом, у самых рейнских вод,Разбить просторные шатры для тех, кого он ждёт.
Когда всего неделя до празднества осталась,Красавица Кримхильда у братьев допыталась,Что пир державный Гунтер намерен дать друзьям,И эта весть заставила всех благородных дам
Сесть за шитьё нарядов, не медля ни минуты.Тем временем узнала и королева Ута,Что в Вормс на пир прибудут соседи и вассалы.Она достать из кладовых одежду приказала.
Блюдя обычай древний и честь детей своих,Богато королева одела челядь их,А также дам придворных без счёта и числаИ в дар приезжим витязям по платью припасла.

Авентюра V

О том как Зигфрид впервые увидел Кримхильду

Всё больше в Вормс на Рейне съезжалось с каждым днёмБойцов, на праздник званных бургундским королём,И всех гостей хозяин радушно привечал:Любой в подарок скакуна и платье получал.
Всем приглашённым Гунтер, готовясь к торжеству,Отвёл места по сану, рожденью, старшинству,Хоть только государей сошлось за тридцать там.Соперничали в пышности наряды знатных дам.
Млад Гизельхер и Гернот со свитою своейДостойно принимали пришельцев и друзей.Приветливое слово для всех у них нашлось.С почётом и учтивостью был встречен каждый гость.
Повсюду так сверкали и восхищали взглядТо щит с отделкой пышной, то дорогой наряд,То золотою нитью расшитое седло,Что и у тяжко раненных уныние прошло.
Те, кто из-за увечий с постели встать не мог,Забыли, что осталось им жить короткий срок.Никто не думал больше о хворых и недужных:Одно лишь было на уме у горожан досужных —
Удастся ль этот праздник и что он им несёт.На пире королевском надеялся народПовеселиться вволю и всласть попить вина.У всех бургундов радостью душа была полна.
В день троицын, с зарёю, сошлись со всех концовНа берег Рейна толпы приезжих удальцов.Собралось их пять тысяч иль более тогоНа шумное, нарядное, честное торжество.
Разумен был хозяин: давно заметил он,Что нидерландский витязь в его сестру влюблён,Хотя ещё ни разу не видел Зигфрид той,Что затмевала всех девиц своею красотой.
Неустрашимый Ортвин дал королю совет:«Чтоб удался ваш праздник и было всё как след,Велите, пусть немедля пожалуют сюдаКрасавицы,[56] чьей прелестью Бургундия горда.
Отрады нет мужчине и скукой он томим,Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».В восторг немало витязей такой совет привёл.
Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».Признательны все были за это королю.Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,Равно как все их женщины, пришли на торжество.
Подоставали дамы из скрынь и кладовыхНемало пышных платьев, уборов дорогих,Запястья, серьги, кольца понадевали все —Пусть витязи приезжие дивятся их красе.
А юноши — те тоже мечтали, осмелев,Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,Которых не случалось им видеть до сих пор.Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.
Сто родичей приставил король к сестре своей,Чтоб стражею почётной они служили ей.Вкруг юной королевны с мечами шли они,Как у владык Бургундии ведётся искони.
вернуться

54

«Вот вам рука моя». — Торжественные обещания и договоры скреплялись рукобитьем или рукопожатьем.

вернуться

55

Служил он не за плату — богат он без того… — Слово riche здесь означает не только богатство, но и высокое социальное положение. Зигфрид был слишком знатен для того, чтобы принимать подарки от Гунтера, тем более что получение дара влекло за собой известную зависимость от подарившего. Автор подчёркивает это обстоятельство, которое следует не упускать из вида в дальнейшем, когда речь зайдёт о мнимой вассальной службе Зигфрида Гунтеру (см. строфу 386 и далее).

вернуться

56

Чтоб удался ваш праздник… // Велите, пусть… пожалуют сюда // Красавицы… — Присутствие дам на придворных праздниках было обязательным и придавало им куртуазный характер.