Выбрать главу

Авентюра VII

О том, как Гунтер добыл Брюнхильду

Всё ближе к Изенштейну нёс судно пенный вал,И Гунтер в окнах замка внезапно увидалНемало дев, взиравших на витязей чужих.Король был раздосадован тем, что не знает их.
Он спутнику промолвил: «Узнать я был бы рад,Что это за девицы у окон встали в ряд,Вперяя взоры в море, где наш корабль бежит,И почему у них такой высокомерный вид?»
Ему ответил Зигфрид: «Вы лучше осторожноНа тех девиц взгляните и молвите неложно,Какую б вы избрали, когда б вам выбор дать».Воскликнул Гунтер доблестный: «Нетрудно угадать!
С осанкой горделивой стоит она однаВ одежде белоснежной вон у того окна.Пленила взор мой жадный она красой своей,И если б был мне выбор дан, женился б я на ней».
«Ты не ошибся, Гунтер. Сбылась твоя мечта:Перед тобой Брюнхильда, перед тобою та,В кого ты понаслышке уже давно влюблён».Красою девы царственной король был ослеплён.
Она уйти велела прислужницам своим:Невместно на приезжих глядеть из окон им.Исполнили послушно они приказ её,Но лишь затем, чтоб тут же вновь приняться за своё.
Принарядившись наспех, они опять тайкомПриникли к узким окнам в надежде хоть глазком(От века любопытством страдает женский пол!)Взглянуть на тех, кого Господь в их дальний край привёл.
Сошли четыре гостя на берег с корабля.По сходням королевич свёл лошадь короля,[78]И Гунтер словно вырос — так был он горд и рад,Что взоры женские за ним в подобный миг следят.
Надёжно нидерландец держал его коня, —А был тот конь могучий и резв, и полн огня, —Покуда Гунтер в стремя ногою не ступил,Но все услуги Зигфрида король потом забыл.
Хоть быть слугой впервые пришлось в тот день емуИ не держал с рожденья он стремя никому,Проделал это Зигфрид, не устыдившись дам,И своего коня затем на сушу вывел сам.
У короля бургундов и Зигфрида бела,Как первый снег, одежда[79] и масть коней была.У каждого на локте сверкал блестящий щит.Собой являли витязи великолепный вид.
К Брюнхильде в замок мчалась четвёрка смельчаков,И скакуны их были достойны седоков:Поперсия и сёдла сплошь в дорогих камнях,Бубенчики из золота на узких поводах.
Отточенные копья вздымали удальцы.До самых шпор свисали у них мечей концы,А меч был остр и тяжек у каждого бойца,И всё это заметила Брюнхильда из дворца.
За нидерландцем Данкварт и смелый Хаген мчались.Красой и шириною щиты их отличались,И был крыла воронья чернее их наряд,О чём сказанья древние поныне говорят.
Унизанная густо индийскими камнями,Одежда их сверкала в лучах зари огнями.Вот так, оставив судно у побережных скал,Сын Зигмунда с бургундами до замка доскакал.
Насчитывалось башен там восемьдесят шесть,Да три больших палаты, да зал, который весьБыл мрамором отделан зелёным, как трава.В том дивном зале двор и ждал гостей в день сватовства.
Ворота распахнулись, и замок отворён,И люди королевы бегут со всех сторон,Дабы достойно встретить гостей, прибывших к ней.Снимают слуги с них щиты, уводят их коней.
Постельничий им молвил: «Клинки и шишакиМне на храненье сдайте». — «Нам это не с руки, —Вскричал владелец Тронье. — Носить хочу свой меч я».Но королевич Хагена унял разумной речью:
«При входе в этот замок сдают оружье гости.Таков обычай здешний, а потому без злостиСмолчать и покориться разумней будет вам».Был Хаген раздосадован, но внял его словам.
Вином их угостили, и был им отдых дан.Тем временем немало бойцов-островитянУже стекалось к замку в одеждах дорогих,Но пышностью затмить гостей не мог никто из них.
Извещена Брюнхильда была людьми своими,Что к ней приплыли гости, чьё неизвестно имя,Хотя весь облик — царствен, наряд — ему под стать,И слугам стала госпожа вопросы задавать.
Сказала королева: «Вы разузнать должны,Что здесь за незнакомцы и из какой страны,И как их именуют, и для чего сюдаЯвились эти витязи, чья поступь так горда».
Один исландец молвил: «Признаться должен честно,Что эти чужеземцы мне тоже неизвестны,Хотя один уж очень на Зигфрида похож,И я принять их ласково советовал бы всё ж
Второй из них столь важен в спокойствии своём,Что знатную особу узнать нетрудно в нём.[80]Такой боец, бесспорно, был королём рождён.Смотрите, как величествен, как неприступен он!
Хоть третий из приезжих запальчив и гневлив,Он, как и остальные, поистине красив.Но этот воин злобой, сдаётся мне, объят —Недаром мечет он вокруг такой свирепый взгляд.
И самый младший тоже весьма хорош собой.На вид куда скромнее он девушки любой.Вот и сейчас стоит он, потупив чинно взор,Но худо будет тем, кто с ним дерзнут затеять спор.
Хотя учтив, приветлив и весел он всегда,Но многих дам поплакать заставит без труда,Коль честь его затронуть решатся их друзья —Таких, как он, воителей не часто видел я».
Сказала королева: «Подайте платье мне.Коль очутился Зигфрид затем в моей стране,Что возымел надежду вступить со мною в брак,Он головой поплатится за свой безумный шаг».
вернуться

78

По сходням королевич свел лошадь короля… — Зигфрид играет перед Брюнхильдой роль подданного Гунтера, и хотя тому прекрасно известно, что это не более как видимость, сознание того, что его наблюдают дамы в такую минуту, возбуждает в нём гордость: символический акт и сам по себе в глазах средневековых людей обладал огромной ценностью.

вернуться

79

…бела, // Как первый снег, одежда… — В описании одежд первой пары (Гунтер и Зигфрид) и второй (Хаген и Данкварт — строфа 402) — контраст белого и чёрного цветов.

вернуться

80

…знатную особу узнать нетрудно в нём. — Внешность, осанка, поведение, одежда человека должны были служить главным свидетельством его происхождения и социального положения; к тому же существовала уверенность, что внешний облик неизбежно соответствует внутренним качествам его обладателя.