Выбрать главу
XLVI
Сказал король: «Мы речи тратим зря. Совету без доверья грош цена. 605 Клянитесь же Роланда нам предать». Посол сказал: «Охотно клятву дам». Морглес он взял, поклялся на мощах: Их в рукоять меча он вделал встарь[52]. Аой!
XLVII
Слоновой кости там стоял престол. 610 Кладет Марсилий книгу[53] на него. Записан терваганов в ней закон. Поклялся сарацин на книге той, Что если в арьергард Роланд пойдет, Всю рать арабы разом двинут в бой, 615 Чтоб ускользнуть от смерти граф не мог. «Да будет так!» — промолвил Ганелон. Аой!
XLVIII
Язычник Вальдаброн пришел туда. Марсилия воспитывал он встарь. С веселым смехом он послу сказал: 620 «Вот меч — нигде такого не сыскать. За рукоять я сто червонцев дал. Его примите, граф, приязни в знак. Сгубить Роланда пособите нам, Добейтесь, чтоб он в арьергард попал». 625 Ответил Ганелон: «Да будет так», Облобызал язычника в уста.
XLIX
Язычник Климорен подходит к ним, Послу с веселым смехом говорит: «Вот шлем — нигде такого не найти. 630 Дарю его, чтоб был наш враг убит. Чтоб мы могли Роланда посрамить». «Да будет так!» — посланец подхватил, И с ним облобызался сарацин. Аой!
L
Подходит королева Брамимонда 635 И молвит графу: «Вы мне милы очень. Вас хвалят все — и муж мой, и вельможи. Жене свезите две богатых броши. На них немало аметистов добрых, И все богатства Рима их не стоят. 640 Ваш император не видал подобных». Взял граф и сунул их в сапог глубоко. Аой!
LI
Марсилий казначея подозвал: «Готова ль дань для Карла, Мальдуа[54] Ответил тот: «Погружена казна. 645 Семьсот верблюдов с нею шлем мы в дар. Заложников получит двадцать Карл». Аой!
LII
Король Марсилий Ганелона обнял И молвит: «Нет мудрей, чем вы, барона. Молю вас вашей верою святою — 650 За нас и впредь, как ныне, верно стойте. Не пожалею я для вас сокровищ. Дам десять мулов, золотом груженных, И столько ж буду слать вам ежегодно. Вот вам ключи богатой Сарагосы. 655 Вы их вручите королю с поклоном. Роланда прикрывать назначьте войско. Я повстречаюсь с ним в ущельях горных, И мы тогда на смертный бой сойдемся». Ответил граф: «Нельзя мне медлить дольше». 660 Сел на коня и в путь помчался снова. Аой!
LIII
Путь император к Франции направил, Стал по дороге лагерем под Гальной[55]. Разрушен этот город был Роландом, Сто лет потом там не селились мавры. 665 Ждет Карл вестей от своего посланца И дани от испанских басурманов. С зарей, едва лишь солнце показалось, Граф Ганелон въезжает в лагерь Карла. Аой!
LIV
Чуть свет наш император с ложа встал. 670 Он в церкви у обедни побывал, Сел на траву у своего шатра. При нем Роланд и Оливье‑вассал, Немон и прочих рыцарей толпа. Предатель Ганелон пришел туда, 675 Коварно речь повел издалека. «Храни вас бог! — он королю сказал. — Вот здесь ключи от Сарагосы вам, А вот и мной полученная дань. Заложников для вас я двадцать взял. 680 Король Марсилий просит не серчать, Что он вам альгалифа не прислал. Четыре сотни тысяч мусульман, Все в панцирях и крепких шишаках, Чернь с золотом на их стальных мечах, 685 Уселись с альгалифом на суда, Чтоб таинства крещенья избежать. Но не пришлось отплыть — я видел сам — И на четыре мили кораблям, Как налетели шторм и ураган. 690 Погибли альгалиф и с ним вся рать; А будь он жив, он был бы здесь сейчас. Клянется вам Марсилий‑басурман, Что месяц не пройдет еще сполна, Как явится он в наш французский край, 695 Воспримет там святой закон Христа, Вам руки в руки вложит, как вассал, И в лен возьмет Испанию от вас». Король воскликнул: «Господу хвала! А вам не пожалею я наград». 700 Трубят французы в трубы и рога, Садятся на коней, покинув стан, В дорогу к милой Франции спешат. Аой!
вернуться

52

Их в рукоять меча он вделал встарь — Останки святых (мощи) и другие реликвии высоко ценились как защита от смерти или ранения в бою; поэтому их часто вправляли в рукоятки мечей.

вернуться

53

Книга — священная книга (Евангелие, Коран и т. п.), на которой в средние века обычно торжественно клялись. Терваган. — В жестах нередко встречается имя этого загадочного языческого божества, образующего вместе с «Аполлоном» (Аполлоном) и «Маомом» (Магометом) триаду демонических существ, которым якобы поклонялись мусульмане. Мнения ученых относительно этого божества расходятся: А. Грегуар («L'ètimologie de Tervagant», Mèlanges d'histoire du thèâtre du moyen Age. P., 1950, p. 67–74) возводит его к римской богине Diana Trivia (Геката, покровительница нечистой силы); Л. Шпицер («Tervagant», Romania, LXX. 4948–1949, р. 397–408) производит имя «Tervagant» от прилагательного «Terrificans» («устрашающий», «наводящий ужас»); Ш. Пелла («Mahom, Tervagant, Apollin», Actas del primer congresso de estudios arabes e islamicos. Madrid, 1964, p. 265–269) считает его искаженным арабским эпитетом, относящимся к Магомету и означающим «проклятый» или «губитель».

вернуться

54

Мальдуа («находящийся на кривом пути») — казначей Марсилия.

вернуться

55

Гальна — город, плохо поддающийся отождествлению; возможно, что нынешняя Хелса в 8 км от Сарагосы.