Выбрать главу

До сих пор соображения Б. И. Ярхо вызывают наше безоговорочное согласие. Традиция должна была быть, и, со своей стороны, мы ее представляем себе в форме известных "ткацких песен" (девушка и "красавец герой", любящие друг друга) с их задушевностью и деликатным лаконизмом. Но когда Б. И. Ярхо пытается обнаружить (хотя и со всеми возможными оговорками) следы этой традиции в галантном романе Бертрана из Бара на Обе "Жирар Вианский" (конец XII в.), мы отказываемся за ним следовать, считая этот роман типичным новообразованием в духе сентиментально-психологических фантазии позднейшей эпохи (Подробное об образе Альды у Бертрана из Бара на Обе см. там же.). Альда Бертрана - предтеча "прекрасной дамы" не знающей жалости", не имеющая ничего общего с архаической Альдой народной поэзии, как она нам рисуется. Не будем пытаться заглянуть за рамки нам известного, соединяя вещи несоединимые.

81) Нопль.- Взятие Роландом Нопля (см. ст. 198) было, видимо, предметом особой песни. Подробно описана эта экспедиция как пример дерзкого самоуправства Роланда во франко-итальянской поэме Николая Падуанского "Вступление в Испанию" (XIII в.).

82) Борода, выпущенная наружу, означала гордый вызов врагу (см. ст. 3122-3124 и 3520).

83) Святые цветы (образ, восходящий к античному представлению о "Елисейских полях" или "Элизиуме") - луг блаженных, та часть рая (см. прим. к ст. 1134), пребывание в которой доставляет душам усопших наивысшее блаженство.

84) Ганьон - букв.: "рычащий пес".

85) Бевон - неизвестен.

86) Дижон - главный город Бургундии.

Бон - город в Бургундии.

87) Иворий и Ивон - согласно франко-итальянской поэме "Взятие Пампелуны", сыновья герцога Немона.

88) Как видно, владения альгалифа находятся в Африке: Гармалья - может быть, область племени гамара, жившего в XI в. в нынешнем Марокко; Карфаген римская провинция на месте нынешнего Туниса; Альфрер - некоторыми толкуется как область племени бени-ифрен, в Х в. занявшего Кайруан (в Тунисе).

89) Маэльгю (местность) и Дроон (лицо) - неизвестны.

90) Буквальный перевод: "Так гласит жеста, и тот, кто был на поле,доблестный муж святой Эгидий, ради которого господь творит чудеса и (который) составил хартию в Ланском монастыре".

Святой Эгидий жил в Аквитании в VIII в. Но его житие, составленное в IX в., приводит его в связь с Карлом Великим; отсюда - удивительный анахронизм, делающий Эгидия очевидцем Ронсевальской битвы. Этот момент следует учесть при оценке ссылок певца на свидетельство "Деяний франков" (см. прим. к ст. 1443).

91) Рунерские долины - неизвестны.

92) Арпан - старофранцузская земельная мера (0,3-0,5 га). В разговорном языке слово "arpent" употребляется, кроме того, как синоним значительной, но неопределенной меры длины (ср. русское выражение "коломенская верста").

93) Почил Турпен.- Из этих слов должна явствовать апокрифичность "Хроники Лже-Турпена", в которой рассказ ведется от лица Турпена как свидетеля Ронсевальской битвы. Но певец вовсе и не заинтересован в том, чтобы отстаивать подлинность рассказа Турпена. Напротив, в половине случаев, когда он ссылается на "Деяния франков" (см. прим. к ст. 1443), он это делает, полемизируя против версии "Хроники Лже-Турпена".

94) Перечень Роландовых завоеваний говорит о плохом знании певцом истории Франции. Анжу, Пуату, Мэн, Прованс, Аквитания я Фландрия - наследственные владения Карла Великого, Ломбардия (бывшее королевство лангобардов) была завоевана им в 771 г. Бавария была окончательно покорена в 814 г. Нормандии как особого государства совсем не было: норманны заняли названную их именем часть северное Франции только в 912 г., то есть через сто лет после смерти Карла Великого. Интересно, что из всех названных земель лишь Нормандия снабжена почетным эпитетом "вольная"; очевидно, внимание к Нормандии объясняется местным патриотизмом певца (язык Оксфордской редакции близок к англонормандскому наречию). Бретани Карл не смог покорить, хотя успешно воевал с нею. Романьюон не захватил сам, а закрепил за папой. Саксов Карл действительно покорил после многочисленных войн. Покорение Венгрии, Полыпи (?), Болгарии, Англии, Шотландии, Уэльса, Ирландии и Константинополя чистейшая фантазия.

95) Судьба Дюрандаля остается неясной. Ответ дает "Карламагнуссага", черпающая, вероятно, из какого-нибудь французского источника. Карл посылает сначала одного, затем пять славнейших рыцарей, чтобы они взяли из рук мертвого Роланда и принесли меч ему. Они тянут меч, но рука Роланда не разжимается. Тогда Карл молится, и меч сам выпадает из руки. Карл снимает с меча рукоять ради заключенных в ней святых мощей, а клинок бросает в воду, "ибо он знал, что никто не достоин носить его после Роланда".

96) Граф правую перчатку ввысь вознес.- Залог явки на службу или к месту поединка, который Роланд вручает богу, как своему небесному сеньеру.

97) Эпизод из Евангелия от Иоанна, XI, 43-44.

98) Эпизод из Библии, Книга Пророка Даниила, VI, 22.

99) Перечисление двенадцати пэров. Ср. ст. 792-800. Турпен в их число не входит.

100) Повторение чуда, совершенного богом для Иисуса Навина (Библия, Книга Иисуса Навина, X, 2).

101) Вальтенебра - местность, не поддающаяся отождествлению.

102) Эбро - река в северной Испании.

103) Жуайёз - букв.: "радостный" (см. прим. к ст. 1180).

104) Во время Первого крестового похода было найдено предполагаемое "чудотворное" копье, которым был якобы прободен Христос, распятый на" кресте. Тотчас же весь лагерь крестоносцев разделился на две партии - верящих в подлинность копья (южнофранцузская партия) и скептиков (нормандцы). Певец откликается здесь на этот спор, высказываясь за первых.

105) Несмотря на тождество корня обоих слов, произойти одно из них от другого никак не могло (см. прим. к ст. 1180 и 2501).

106) Толкование первого вещего сна Карла не вызывает сомнений.