Выбрать главу

107) Толкование второго вещего сна (более туманного): на защиту первого медведя (Ганелона) встают тридцать его родичей, из них самый сильный (ст. 2564) - Пинабель, но против них выступает проворный пес (Тьерри), и между ним и медведем завязывается схватка с неясным исходом (ср. ст. 718-735).

108) Эмир - Балиган.

109) Здесь начинается "эпизод с Балиганом" - особая часть поэмы, добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI-XII вв.

110) Вавилон.- Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из династии Фатимидов (с 972 г.).

111) Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености жонглера, знакомого с именами античных поэтов.

112) Александрия.- Владения Балигана находились в Египте.

113) В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни по ночам светятся. См., например, сербский эпос.

114) Марбриза и Марброза (первые имена) - неизвестны.

115) Кларифан и Кларьен - парные имена, очевидно, вымышленные.

116) Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.

117) При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у французов.

118) Дурной привет учтиво произносят.- Послы приветствуют Марсилия и Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет "дурной", хотя он и учтив.

119) Брамимонда в душе уже христианка.

120) Лан при последних Каролингах (в конце IX - начале Х в.) был столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим своего значения (см., например, ст. 2917).

121) Калиферн - видимо, какая-то область в Азии, недалеко от Алеппо.

122) Геронский - из города Хероны (Героны) в Каталонии.

123) Тансандор ("Резвый") - имя коня Карла Великого.

124) Намек на какое-то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно, известное слушателям.

Мальпален Нарбоннский - неизвестен.

125) Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола Петра, патрона Рима.

126) Жозеран - неизвестен.

Ансельм - неизвестен.

127) Рабель, Гинеман - неизвестны.

128) Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.

129) Эрман, фракийский герцог.- "Фракия" вызывает недоумение всех комментаторов.

130) Ришар Старый.- См. прим. к ст. 171.

131) Одон, Невелон, Отон - неизвестны.

132) Годсельм - неизвестен.

133) Рембо, Амон Галисийский - то же.

134) Тьерри, герцог Аргонский - неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.

135) Жоффруа Анжуйский с орифламмой.- О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма - первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.

Если название "орифламма" происходит от лат. "aurea flamma" - "золотое пламя", то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.

136) Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.

137) Там же, III, 1-9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.

138) Даниил.- См. прим. к ст. 2386.

139) Три отрока.- Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средвевековой эпической поэзии.

140) Пресьоз - букв.: "драгоценный", название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.

141) Марколь Заморский - имя, которое, быть может, восходит я имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).

142) Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях - Мальпрамис) - сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.

143) Дапамор, князь лютичских земель - неизвестен. Лютичи - славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X-XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.

144) От Кайруана и по Маракеш.- Кайруан - город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш - город в Марокко.

145) Флори - неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.

146) Ботентротцы.- Ботентрот - название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.

Мейсины - быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).

Русы.- В Венецианской рукописи на этом месте стоит "Ros", то есть "Русь" (!).

Боруссы - прибалтийское племя.

Сорабы - вероятно, сербы. Сербы. - добавлены, может быть, для аллитерации.

Армяне и мавры - в их обычном этническом смысле.

Иерихонские жители (?).- Возможно, это лишь библейская формула.

Негры - вероятно, в общепринятом смысле.