Выбрать главу
          94
День миновал, пала ночь на землю. Люд христианский готовит доспехи. Чуть петухи пред рассветом пропели, Епископ Жером отслужил обедню, Закончив обедню, всем дал отпущенье: "Кто в битве погибнет лицом к неверным, Тот чист от греха и пойдет на небо, У вас же, кем шпага в час добрый надета, За то, что я нынче пропел вам мессу, Подарок в награду прошу смиренно — Право на мавров ударить первым". Промолвил мой Сид: "Дозволяю вам это".
          95
За стены мой Сид вассалов выводит, На Кастильской дороге искусно строит, Стражу надежную ставит к воротам. На Бабьеке мой Сид восседает гордо, Сверкает конь его сбруей наборной. Христиане из города знамя выносят" Без трех десятков их сорок сотен, В пять десятков тысяч у мавров войско. Вот добрый Минайя и Альварес в бок им Лихо ударили, с помощью божьей. Бьет шпагой мой Сид, и копьем он колет, Сражает стольких, что трупам нет счета, В крови обагряет руки по локоть, Королю Юсуфу три раны наносит, Но спас неверного конь быстроногий, В замок Гухеру умчал проворно. До самого замка Юсуфу вдогонку Мой Сид с дружиной скакал галопом. Вернулся назад в час добрый рожденный. Удаче своей он рад всей душою, Бабьеку за резвость хвалит премного. Добычу несметную в битве он добыл. Полсотни тысяч у мавров урона, Всего сто четыре бегством спаслося. В их стане захвачено Кампеадором Три тысячи марок в монете звонкой, А прочей поживы — бог знает сколько. Доволен мой Сид, и вассалы довольны, Что в битве взять верх господь их сподобил. Король Марокканский с позором прогнан. Минайя добычу считать остается. Сид в город въезжает с сотнею конных. Скинул он шлем с улыбкой веселой, Сидит на Бабьеке, Коладу поднял. Встречают его супруга и дочки. Осадил он коня, натянув поводья. "Я вашу славу сегодня умножил. Пока я сражался, блюли вы город. Нам господом богом и ангельским сонмом К приезду вашему дар ниспослан. В мыле мой конь, меч красен от крови. Вот как победа в бою достается. Коль бог год-другой даст прожить еще мне, Целовать вам руки все будут с охотой". Так молвил мой Сид и спешиться хочет.
Увидев, что наземь он ставит ногу, Служанки и дочки с супругой честною Колени пред ним преклонили тотчас: "Живите долго, а мы — в вашей воле". Пошли они с Сидом в замок надежный, Уселись там на скамьях удобных. "Донья Химена, просили вы, помню, Чтоб этих женщин, что служат вам долго, Своим вассалам я отдал в жены. Две сотни марок даю за любою — Пусть знает Кастилья, кто их сеньора, А дочек ваших просватаем позже". Руки ему все целуют с восторгом, В замке царит веселье большое. Как Сид приказал, так и сделали точно. Минайя с дружиной остался в поле Считать и записывать взятое с бою; Скарб и палатки, одежду и брони. Добытая в битве пожива огромна. Лишь то я назвал, что дорого стоит. Там кони без всадников скачут на воле Под седлом и в сбруе — лови, коль угодно. Окрестные мавры разжились вдосталь, И все же пришлось на Сидову долю Ровно десять сот скакунов чистокровных. Но если уж он получает столько, То, видно, немало досталось и прочим. Нет счета палаткам из ткани роскошной, Что Сидовы люди с поля увозят. Всех лучше — шатер короля Марокко И в нем два столба резных, золоченых. Мой Сид наказал христианам строго Ставку Юсуфа отнюдь не трогать: "Я этот шатер у нехристей отнял, Чтобы в дар послать королю Альфонсу, — Пусть видит, что есть у Сида доходы". С добычей в Валенсию войско входит. Все славят за храбрость дона Жерома. Рубил он и правой и левой рукою. Не счесть арабов, им в битве сраженных. Разжился изрядно прелат достойный: Мой Сид дон Родриго, в час добрый рожденный, Пол своей пятины епископу отдал.
          96
Ликует в Валенсии люд христианский: Добра и коней у него в достатке. Рада донья Химена с двумя дочерями И служанки ее, что выходят замуж. Мой Сид дон Родриго не мешкал нимало: "Где вы, Минайя? Приблизьтесь, отважный! Долю себе вы добыли сами. Из моей пятины — то ваше право — Что угодно возьмите, что нет — оставьте, А завтра утром в Кастилью отправьтесь С конями, что мне на долю достались, Их оседлав и убрав побогаче. За то, что жену и детей богоданных Король ко мне отпустил без препятствий, Я двести коней шлю ему в подарок — Пусть добр будет с тем, кто Валенсией правит". Бермудеса Сид отрядил с Минайей. С рассветом пустились в дорогу посланцы, Двести коней с собою погнали. Мол, руки мой Сид королю лобзает, Мол, он из добычи, в сражении взятой, Двести коней шлет в дар государю, Клянется по гроб быть ему вассалом.
          97
Валенсия-город уже позади. С дарами богатыми скачут послы, Ни днем, ни ночью не медлят в пути, Рубеж кастильский — сьерру прошли. Дона Альфонса ищут они.
          98
Горы и воды они миновали. Вот Вальядолид, где король оказался. Гонцов к нему шлют Бермудес с Минайей — Пусть он их с дружиной принять прикажет: Прислал из Валенсии Сид подарки.
          99
Король дон Альфонс доволен душевно, Созвать всех идальго дает повеленье, Сам во главе их из города едет, Посланцам Сида скачет навстречу. Инфанты Каррьона, знайте, с ним вместе И граф дон Гарсия, что Сиду враждебен; Ведь тот одним люб, а другим не по сердцу. Узрели идальго гостей издалеча, Сочли не посольством, а войском целым. Король осенил себя знаменьем крестным. Бермудес с Минайей не стали медлить, Подскакали, спрыгнули с седел поспешно, Пред доном Альфонсом склонили колени, Ноги ему целуют и землю. "На нас, государь, не держите гнева! Стопы вам мой Сид лобзает смиренно, Чтить вас как сеньора клянется до смерти. За милость он вам благодарен сердечно. На днях, о король, разбит им в сраженье Король марокканцев, Юсуфом реченный. Полсотни тысяч погибло неверных. Разжился мой Сид добычей безмерной. Вассалы его забыли про бедность. Двести коней шлет он вам в подношенье". Ответил король: "С охотой приемлю. Благодарен я Сиду за дар бесценный. Недолго ему ждать со мной примиренья". Королю все целуют руки за это, Лишь граф дон Гарсия от злобы темнеет. Отводит он в сторону родичей десять: "Дивят меня Сид и его успехи. Чем он славней, тем нам больше бесчестья. Он у всех королей отнимает победу, Коней, как у мертвых, уводит смело. Во вред нам идет все, что б он ни сделал".