113
Чуть кончилось это, им на позор,
Марокканцы пришли под Валенсию вновь.
На поле Куарто стоит их шатров
Пять десятков тысяч иль больше того.
Слыхали про Букара? То их король.
114
Рад Кампеадор с баронами вместе,
Что вновь им поживу шлет царь небесный.
Лишь у инфантов смутно на сердце:
Страшит их число шатров у неверных.
Отходят в сторонку Фернандо и Дьего:
"Не выгоду брак нам сулит, а потери.
Заставят ввязаться нас в бой, без сомненья,
Каррьона мы не увидим этак,
И дочери Сидовы овдовеют".
Муньо Густиос услышал их речи,
Явился к Сиду с такою вестью:
"Ваши зятья — смельчаки, наверно,
Коль им перед битвой домой захотелось.
Внушите вы им, чтоб смирно сидели:
Ни пользы, ни проку от них нам нету.
Даст бог, мы и сами одержим победу".
Сид входит к зятьям с улыбкой приветной;
"Да хранит вас создатель земли и тверди,
Мужья моих дочек, что солнца белее!
Вас тянет в Каррьон, а меня — в сраженье.
Останьтесь в Валенсии, отдыхом тешьтесь.
С маврами я управляться умею.
С помощью божьей, мы их рассеем".
115
Пока они вели такие речи, король Букар приказал передать Сиду, чтобы тот ушел из Валенсии и впредь не нарушал мир, не то поплатится за все свои дела. А Сид ответил посланцу: "Ступай и скажи Букару, этому вражьему сыну, что не минет три дня, как получит он то, чего добивается".
Заутра Сид велел вассалам взяться за оружье и повел их на врага. Каррьонские инфанты попросились в передовой отряд, и когда Сид развернул войско к бою, дон Фернандо, один из инфантов, поскакал вперед, собираясь напасть на мавра по имени Аладраф. Мавр увидел это и сам ринулся на инфанта, а тот насмерть перепугался, повернул коня и пустился наутек, даже не дождавшись противника.
Педро Бермудес, скакавший рядом с инфантом, увидел это, напал на мавра, взял над ним верх и убил его. Потом поймал лошадь убитого, нагнал беглеца и крикнул: "Дон Фернандо, возьмите коня и скажите, что это вы убили его хозяина-мавра, а я подтвержу ваши слова".
Инфант ответил: "Дон Педро Бермудес, премного вам благодарен…
Коль буду жив, вам воздам я вдвое".
Обратно к своим возвратились оба.
Стал хвастать инфант, дон Педро не спорит.
Доволен мой Сид и его бароны:
"Коль царь небесный и впредь нам поможет,
Зятья мои станут для битвы годны".
Говорят они так, а враги подходят.
Барабанный бой сотрясает воздух.
Тех, кому служба у Сида внове,
Немало дивит неслыханный грохот,
А Дьего с Фернандо дивятся всех больше.
Не видали б их здесь, будь на то их воля!
Услышьте, что молвил рожденный в час добрый:
"Эй, Педро Бермудес, племянник мой кровный,
Блюдите Фернандо и Дьего тоже,
Зятьям моим милым будьте оплотом.
Мавров, бог даст, мы с поля прогоним".
116
"Клянусь вам, мой Сид, милосердьем небесным,
Что дядькой инфантам быть не намерен.
Пусть блюдет их, кто хочет: нет мне до них дела"
Людей вести я должен в сраженье.
Вы ж стойте в тылу и ждите известий.
Коль выйдет нам худо, на помощь приспейте".
Вот и Минайя к Сиду подъехал:
"Внемлите, мой Сид, боец несравненный!
На войне лишь господь посылает победу,
А он всегда вашу сторону держит.
Распоряжайтесь, как надо, сечей,
А долг свой исполнить мы все сумеем.
Даст бог, удача вам не изменит".
Воскликнул мой Сид: "Так не будем мешкать!"
Но тут епископ, успеха предвестник,
Предстал перед Сидом в броне отменной;
"Отслужена троице мною обедня,
Но затем я покинул родную землю,
Чтоб вместе с вами разить неверных;
Свой орден и меч мне прославить хотелось.
Дозвольте мне врезаться в нехристей первым.
На значке моем — посох, герб — на доспехах,
Даст бог, испытаю их нынче в деле,
Чтоб душу и сердце вдоволь потешить
И чтоб вы меня похвалили за рвенье.
Коль откажете, вас я покину немедля".
"По нраву мне просьба, — мой Сид ответил. —
Выбирайте мавра, с ним схватку затейте.
Посмотрим, как бьется служитель церкви",
117
Пришпорил коня дон Жером, епископ,
С ходу ворвался в стан супротивный.
Успех ниспослал ему вседержитель.
Двух мавров разом пронзил он пикой,
Древко сломал, за шпагу схватился.
Какой, о боже, он славный воитель!
Двоих заколол, пятерых зарубил он.
Но мавров много, его окружили,
Бьют, да броню раздробить не в силах.
Рожденный в час добрый это увидел,
Копье наставил, щитом прикрылся,
Пришпорил Бабьеку, что мчится лихо,
Ударил на мавров с охотой великой.
Сквозь строй их пробился мой Сид Руй Диас,
Четверых пронзил, семерых опрокинул.
По милости божьей, взял верх он в битве,
Одолел супостата с людьми своими.
Рвутся растяжки шатров сарацинских,
Из земли вылетают колья резные.
Мой Сид из лагеря Букара выбил.
118
Из лагеря выбил, погоню начал.
Видеть бы вам, как щиты отлетают,
Как головы в шлемах валятся наземь,
Как мечутся кони, лишившись хозяев!
Целых семь миль продолжалась скачка.
За Букаром мчится мой Сид из Бивара:
"Стой, Букар! Приплыл из-за моря сюда ты.
Взгляни же? вот Сид, бородою славный.
Поцелуйся со мной, и станем друзьями".
Букар в ответ; "Вот так друг отыскался!
Лошадь ты шпоришь и держишь шпагу, —
Знать, ее на мне испытать желаешь.
Но если мой конь не споткнется случайно,
Хоть до моря скачи — меня не достанешь".
Ответил мой Сид; "Не бахвалься напрасно".
На ногу легок скакун у араба,
Но Сидов Бабьека резвей гораздо.
У моря с Букаром Сид поравнялся,
Занес Коладу, сплеча ударил,
Повыбил из шлема карбункулы разом,
Навершье рассек, раздробил забрало,
От лба раскроил до пояса мавра,
Убил короля из заморского края,
Добыл Тисону, меч в тысячу марок,
Победу стяжал в бою небывалом,
Покрыл себя великою славой.
119
Вспять христиане поворотили.
Разграблен дочиста стан супротивный.
К нему едет тот, кто в час добрый родился,
Мой Сид Руй Диас, отважный воитель.
Две шпаги при нем бесценные ныне.
По вражьим трупам мчится он быстро,
Панцирь горит, на лице улыбка,
Заломлена шапка на самый затылок.
Скачет вокруг удалая дружина.
Вдруг нечто отрадное он увидел;
Едут к нему от шатров сарацинских
Дьего с Фернандо, зятья дорогие.
Граф дон Гонсало — обоим родитель.
Улыбнулся приветно мой Сид дон Родриго;
"Вы ль это, зятья, что, как дети, мне милы?
Я знаю, вы нынче славно рубились.
В Каррьоне вас не помянут лихом:
Букара с вами мы нынче сломили.
Коль господь со святыми нас не покинут,
Принесет нам победа немало выгод".
Вот и Минайя вернулся к Сиду,
На шее щит, весь мечами избитый,
А дыр от копий в нем не исчислить,
Но Минайя за них сполна расплатился.
По локтю его кровь наземь струится:
Сразил он врагов два десятка с лишним.
"Слава создателю ныне и присно
И вам, кто в час добрый на свет явился!
Букар убит, победа добыта,
Все вражьи богатства — наша пожива.
Зятья ваши тоже нас убедили,
Что маврам в поле не кажут спину".
Мой Сид ответил: "Рад это слышать.
Кто смелы сейчас, те потом знамениты".
Он хвалит, а братья мнят, что глумится.
В Валенсию-город отвозят добычу.
Мой Сид ликует с людьми своими,
Шесть сотен марок он каждому выдал.
Долю свою зятья получили,
Припрятали так, что никто не сыщет,
Мнят, что не узнают нужды до кончины.
Живется в Валенсии им отлично:
Одеты богато, кормятся сытно,
С дружиной своею мой Сид веселится.