Выбрать главу

                   растящие ароматы,

        Губы его — красные лилии,

                   капающие миррой текучей,14     Руки его — золотые жезлы,

                   унизанные самоцветом,

        Живот его — слоновая кость,

                   обрамленная темно-синим каменьем,15     Ноги его — мраморные столбы,

                   поставленные в золотые опоры,

             Облик его — как Ливан,

                   он прекрасен, как кедры,16          Нёбо его — сладость,

                   и весь он — отрада!

             Таков мой милый,

                   таков мой друг,

             Девушки Иерусалима! 

VI

          * 1— Куда ушел твой милый,

             прекраснейшая из женщин,

        Куда уклонился твой милый, —

             мы поищем с тобою!2Мой милый в свой сад спустился,

             ко грядам благовоний,

        Побродить среди сада

             и нарвать себе лилий, —3     Отдан милый мой мне,

             а я — ему, —

            Он блуждает меж лилий.

                                    *

 4— Прекрасна ты, милая, как столица, 5     Отведи от меня глаза,

                   хороша, как Иерусалим,

             И грозна, как полк знамённый!

                   что меня победили,

        Твои волосы — как стадо коз,

                   что сбегает с гор гилеадских, 6     Твои зубы — как стадо овец,

                   возвращающихся с купанья,

        Родила из них каждая двойню,

                   и нет среди них бесплодной,7     Как разлом граната, твои щеки —

                   Из-под фаты!

                                    *

 8— Шестьдесят их, цариц,

             и восемьдесят наложниц,9      Одна она, моя нетронутая, моя голубка,

             и девушек — без счета, —

        Одна она — ясная дочка

             у матери родимой, —

        Увидали подруги —

             те пожелали ей счастья,

         Царицы и наложницы —

             те восхвалили:

10— Кто это восходит, как заря,

             прекрасная, как луна,

        Ясная, как солнце,

             грозная, как полк знамённый?

                                    *

11— Я спустился в ореховый сад

             посмотреть на побеги долины,

        Посмотреть, зеленеют ли лозы,

             зацвели ли гранаты.12     Я и не ведал —

            душа моя меня повергла

                   под победные колесницы:

        Вернись, вернись, шуламянка,

             вернись, вернись, дай взглянуть!

(VII,1)[22]— Что смотреть вам на шуламянку,

                  будто на хороводную пляску?

VII

                                    *

2— Как прекрасны твои ноги в сандалиях,

                   знатная дева!

        Изгиб твоих бедер, как обруч,

                   что сделал искусник,

 3     Твой пупок — это круглая чашка,

                   полная шербета,

        Твой живот — это ворох пшеницы

                   с каёмкою красных лилий,

4     Твои груди, как два олененка,

                   двойня газели,

             Шея — башня слоновой кости,

5     Твои очи — пруды в Хешбоне

                   у ворот Бат-раббим,

        Твой нос, как горная башня

                   на дозоре против Арама,

6     Твоя голова — как гора Кармел,

                   и пряди волос — как пурпур,

             Царь полонен в подземельях.

                                    *

7— Как ты прекрасна, как приятна,

                   любовь, дочь наслаждений!

8     Этот стан твой похож на пальму,

                   и груди — на гроздья,

9     Я сказал: заберусь на пальму,

                   возьмусь за фиников кисти, —

        Да будут груди твои, как гроздья лозы,

                   как яблоки — твое дыханье,10     И нёбо твое — как доброе вино!

             — К милому поистине оно течет,

                   У засыпающих тает на губах.

                                    *

11— Досталась я милому,

             и меня он желает, —

12      Пойдем, мой милый, выйдем в поля,

             в шалашах заночуем,

13      Выйдем утром в виноградники:

             зеленеют ли лозы,

        Раскрываются ль бутоны,

             зацветают ли гранаты?

        Там отдам я

             мои ласки тебе.

14     Мандрагоры благоухают,

             у ворот наших много плодов:

15     Нынешних и давешних

             припасла я тебе, мой милый. 

VIII 

                                    *

1— Кто бы сделал тебя моим братом,

                   вскормленным матерью моею, —

       Я встречала бы тебя за порогом,

                   невозбранно бы тебя целовала,

2     Привела бы тебя я с собою

                   в дом матери моей родимой,

        Напоила бы душистым вином

                   и соком моего граната!

                                    *

3— Его левая — под моей головою,

                   а правой он меня обнимает, —

4      Что вы будите, что пробуждаете

             Заклинаю я вас, о девушки Иерусалима:

                   любовь, пока не проснется?

                                    *

5— Кто это идет из пустыни,

                   на милого опираясь?

   — Под яблоней я тебя пробудила —

                  там родила тебя мать,

             Там родила родная.

                                    *

6— Положи меня печатью на сердце,

             Печатью на руку!

        Ибо любовь, как смерть, сильна,

             Ревность, как ад, тяжка,

        Жаром жжет, —

             Божье пламя она —

7     И не могут многие воды любовь погасить,

             Не затопить ее рекам, —

        Кто ценою своего достояния станет любовь

                                                                              покупать,

                   Тому заплатят презреньем.

вернуться

22

VII,1 В греческой и славянской Библии стих VII,1 отнесен к главе VI (VI, 13), переводчик последовал этому. (Трудность перевода этого места связана с тем, что текст подлинника в этом месте испорчен.)