Выбрать главу

5 два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.

6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.

7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!

8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!

9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.

10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!

11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!

12 Запертый сад — сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:

13 рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,

14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;

15 садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.

16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

Подражание: Моя возлюбленная, ты прекрасна

«Моя возлюбленная, ты прекрасна.

О, эти голубиные глаза.

Как стадо коз, сходящих с Галаадской

Горы, твои струятся волоса.

Что стадо выстриженных ярочек, с купальни

Прочь выходящих, рот зубов твоих.

Средь них бесплодных нет, у всех повально

По два ягнёнка. Обнажишь на миг

Ты полость рта и сразу станет ясно,

Что кариеса и в помине нет.

Твой облик поместил бы я на пасту

Зубную, что с названьем Блендомед.

Любимой губы краше ленты алой,

Уста её оскомину не бьют

Граната слаще, что ни ешь — всё мало,

И послевкусьем мёда отдают.

Как столп Давидов у любимой шея,

Где тысяча щитов на нём висит,

Настолько её формы совершенны,

Округлы и внушительны на вид.

Сосцы моей возлюбленной как двойня

У серны, что воды пришла испить

Меж лилий. Лучших в мире благовоний

Не хватит её запах перебить.

Она прекрасна и неповторима,

Её мне даже с солнцем не сравнить,

Ведь нет пятна на облике любимой,

Или стекло мне надо затемнить,

Настолько слепит глаз моя невеста

С Ливана, не с Египта в этот раз,

Как первая жена, о ком уместно

Воспоминанья спрятать под палас.

Спеши ко мне, любимая, сестрою

Ты с гор Ливанских, с барсовой гряды,

От логовища львов с их страшным рёвом,

Когда их отрывают от еды.

Пленила сердце мне сестра-невеста,

Не надо думать лишнего про нас -

Зачем мне опускаться до инцеста,

Когда вокруг красавиц про запас?

Избранницу свою, как оружейник,

Смог со столпом Давида я сравнить -

Ведь если снять с любимой ожерелье,

Им Голиафа запросто убить.

О, как твои со мной любезны ласки,

Любимая, они вина сильней

Креплёного и браг любой закваски.

Объятия твои замков верней.

Закрытый сад, сестра моя, невеста,

Колодезь твой не знал ещё ключа,

Источник запечатанного девства,

Подобного ему я не встречал.

Рассадники твои твой сад-дендрарий

Хранит плоды, чей дивный аромат

Сильней чем запах тысячи пекарней,

Шафрана благовонней во сто крат».

«О, ветер с севера, и с запада, и с юга

С востока бурей поднимись, повей

На сад возлюбленной царя подруги,

Чьи ароматы стаей голубей

До милого как почта пусть доставят

Послание: мой сад, что твой Эдем,

Открыл ворота, двери, окна, ставни.

Пусть мой жених бросает свой гарем

И мчит ко мне, плоды в саду вкушает,

Пусть насладится раем наперёд,

Пока зима, своею белой шалью

Встряхнув, весь урожай не заберёт.

Глава 5 Поэт прожить не может без гипербол

Оригинал: Песнь Песней Глава 5

1 Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

2 Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою".