Элиза отрицательно покачала головой.
- Может, когда ты станешь старше. Мама сказала, чтоб мы не задерживались. Мы пройдем мимо театра, это недалеко отсюда.
- Театра? А что это такое?
- Это большой зал, куда люди приходят повеселиться.
- А там тоже звучит музыка, как в церкви?
- Да, там тоже есть музыка, но она совсем другая. Большинство людей, которые ходят в церковь, не любят театр. Им не нравится, что театр расположен близко к церквам.
Роберт кивнул. Он устал прыгать и скакать и покорно шел рядом с Элизой.
- А папа что любит больше: церковь или театр? – спросил он.
- Ты задаешь слишком много вопросов, Роберт! Мне кажется, что он любит и то и другое. В церкви у нас есть красивая скамья в переднем ряду, потому что папа занимает важное положение. Он говорит, что жить в городе хорошо. Он – судья и много работает для правительства. Он встречается со многими важными людьми. Поэтому вдвоем с мамой они часто ходят в гости, и мы тоже принимаем много гостей.
Но Роберта нелегко было удовлетворить.
- А наш Дэвид, что он больше любит: церковь или театр?
- Дэвид? Я уверена, что Дэвид не любит театр. Ему нравится бывать только в церкви, потому что он сильно любит Господа.
Больше Роберт не задавал вопросов. Он подумал о своем старшем брате Дэвиде, который казался очень серьезным и постоянно читал книги. Да, наверно, Дэвид очень любит Господа. Он сам тоже любит ходить в церковь и петь. Это очень здорово, потому что другие дети тоже любят петь. Он не задумывался, нравится ли это Богу.
Немного позже Роберт и Элиза остановились напротив театра. Здание театра не показалось Роберту таким же красивым, как известные ему церкви, и ему захотелось заглянуть внутрь. Но Элиза вдруг схватила его за руку.
- Пошли, нам нужно бежать, а то булочная закроется.
Они побежали. В булочной очень вкусно пахло, и Роберт забыл все сложные вопросы, волновавшие его. Он не мог думать ни о чем другом, кроме сахара и бисквитов.
Глава 2
Посещение Кларенс Коттеджа
Миссис Макчейн наконец решила, что Роберт достаточно взрослый, чтобы поехать в гости к тете в Кларенс Коттедж. Это привело его в восторг. Дэвид тоже должен был поехать, чтобы присматривать за ним. Роберту пришлось выслушать от него по крайней мере сотню предостережений. Пока они в повозке добирались до дома, он задавал много вопросов.
- Дэвид, расскажи что-нибудь о маминой семье. Наша тетя действительно очень богатая?
- Да, она довольно богата. Мама родилась в большом поместье недалеко от Рутвелла. Кларенс Коттедж находится рядом. Папа родился в городе Торнхилл, в том же районе, и выучился на юриста. Папа с мамой поженились. Папа получил хорошее место в юридическом колледже в Эдинбурге, и они переехали туда. В городе мы не можем видеть деревенскую жизнь. Ты не поверишь своим глазам, Роберт. С тех пор как дядя умер, тетя Кларенс управляет фермой. Мы называем ее тетя Кларенс, потому что она живет в городе Кларенсфилд. Она – фермер и в то же время леди; это необычно. Конечно, у нее есть прислуга, но она – особенная женщина. У нее три дочери – наши кузины. Они – смешливые девушки. На большой ферме происходит много всего интересного. Там много животных: коров, свиней, кур, и не забудь о лошадях. Я научу тебя ездить верхом на пони, если тетя разрешит.
- Неужели? – Роберт захлопал в ладоши.
- Я уверен, что тетя согласится. Но в Рутвелле живет еще один особенный человек. Дядя Генри Дункан, который часто навещает нас. Он служитель. Дядя живет в большом доме, построенном для священника, с прекрасным садом. Там всегда очень красиво, особенно вечером. И там всегда поют и молятся. Дядя Генри много всего знает; ты сможешь спросить его о чем угодно. Но самое главное – он знает много о Господе и служении Ему и проповедует об этом.
Роберт тихо слушал. Последнюю фразу Дэвид сказал с особым рвением. Роберт понимал, что кто-то может любить петь, но проповедовать? Нужно действительно сильно любить Господа, чтобы постоянно говорить о Нем. Роберт хотел задать еще вопросы, но Дэвид опять взялся за книжку. Роберт посмотрел на брата. Вот когда тебе семнадцать, как ему, тогда ты действительно взрослый. Ему хотелось быть похожим на Дэвида: быть таким же умным и интересным человеком.
- Как зовут наших кузин, и что значит «смешливые»? – продолжил он.
Дэвид оторвался от книги.
- Что ты сказал? Ты не должен так много говорить; теперь я хочу почитать.
- Я хочу знать, как зовут кузин, и что такое «смешливые», - терпеливо повторил Роберт. Он не хотел быть надоедливым, но хотел узнать побольше о предстоящем визите.
- Их зовут Мария, Шарлотта и Джорджиана. А смешливыми называют девушек, которые смеются без повода. Мальчики так не ведут себя. Но, несмотря на это, они очень славные.