Выбрать главу
Кровавый день! — И снова — ба-бах! ба-бах! ба-бах! Пехота — лотарингцы, дюпрейцы — на конях. Здесь Таафе и Геберштейн, Гусары с Рейна (дивный Рейн!), Все — в битве: высока цена Кремоны!
Орут, орут германцы, орут — в ушах звенит. Орут они и бьются, как волны о гранит. Мужайтесь, Лимерик и Клер! Ирландцы — доблести пример. Ну, кто захватит выход на Кремону?
Воскликнул принц Евгений: «Тьфу, не хватает зла!» Воскликнул принц Евгений: «Удача — уплыла!» Воскликнул принц: «Отходим прочь! Темнеет; скоро будет ночь. Боюсь, дела закончены в Кремоне».
Уокоп — Маколиффу: «Австрийцы отойдут». Майор Дэн О’Махони: «Да, больше не попрут. А мы сумеем как-нибудь Им указать короткий путь, Короткий путь из города Кремоны».
Вперед! — И захватили у Нойберга штандарт, И барабан — у Диака (ха-ха, вошли в азарт!). Австрийцы конные — вдали, Вдоль По печально отошли, Понурившись, оставили Кремону.
Ирландцы торжествуют, — их двести на стене. Четыреста — погибли, служа чужой стране. Ирландец, — лучше нет бойца, Он всюду бьется до конца, — И в Дублине, и в неродной Кремоне.
«Отличная работа! — промолвил де Водрей. — Диллон и Берк, прославит вас Франция, ей-ей! Что ни попросите сейчас, Всё будет сделано для вас, Героев отвоеванной Кремоны!»
Майор Дэн О’Махони: «Нас подняли чуть свет. На нас — одни рубашки, штанов же — нет как нет. Мы этим очень смущены. Дозвольте нам надеть штаны: Прохладно нынче вечером в Кремоне!»[2]

ШТУРМОВАЯ КОЛОННА

Барроу слышит от Поля Лероя: — Узкая брешь не задержит героя. Двинемте дружно, Двинемте — нужно! — Двинемте разом, — наш будет форт! Десять моих да твоих два десятка, Хендерсон (прозвище «Мёртвая Хватка»), Хенти (противнику будет несладко!), Также — Макд?рмотт (дерётся, как чёрт!).
Барроу молвит Полю Лерою: — Трудное дело будет, не скрою. Шутка ли: в целом, Все под прицелом, Вкопаны мины, — как подойдёшь? Впрочем, забудем и ахи, и страхи: Сорок шагов, — и увидим их ряхи, Сорок шагов, — и увидим их бляхи, И сапоги, и рубахи их тож!
Барроу слышит от Поля Лероя: — Вон уж и солнце встаёт за горою!. Порозовело, Повеселело Хмурое небо, — так-то дружок! Я с полшестого буду в движенье: Сорок шагов, — и я в гуще сраженья, Мой субалтерн1 приведёт подкрепленье, Двинет, как только услышит рожок!
Барроу, выждем сигнала… Но, странно, Вижу, в глазах твоих стало туманно. Ты медальон достаёшь из кармана, Жарко целуешь его… Без обмана, Где медальон раздобыл, говори! Он ведь на Эми моей красовался; Покрасовался и вдруг — потерялся. Как у тебя медальон оказался? Как, негодяй? Говори и не ври!
— Небо, Лерой, мне шепнуло намедни: День мой сегодняшний — день мой последний. То, что скажу я, не ложь и не бредни: Да, твоя Эми носила его, Да, он при мне, — как он, Господи, ярок! — Но не подумай, что это подарок, Нет, не подарок, — совсем не подарок: Эми ведь любит тебя одного!
В танце украл я его незаметно. Я твою Эми люблю беззаветно, Но ни словечка, Ни полсловечка Ей не сказал — и уже не скажу. Только тебя она, милая, любит, Только тебя она в мыслях голубит. Время такую любовь не погубит, Я ж подошёл к своему рубежу!
— Барроу, Барроу, низкий предатель! Как же ты мог, ты, мой друг и приятель! Эми — верна мне. Ты же… Сполна мне… И разговор с тобой будет иной… Всё, что угодно, прощу, но — не это… Всё, но… Внимание: в небе — ракета! Крепость, Макдугалл, возьмём до рассвета. Смело, йоркширцы, в атаку — за мной!
* * *
— …Ты, отругав меня, Эми, отчасти Будешь права. Но, учти, что в несчастье Ум помутили мне чёрные страсти. Мне ли, безумному, грех не скостить? Да и, к тому же, его беспредельно, Стало мне жаль, когда ранен смертельно Был он в сраженье, В это мгновенье Всё я сумел и понять, и простить!
вернуться

2

© Перевод Евг. Фельдмана