Умер он. Молвил я: «Мир вам, страдальцы!»
Взял медальон я, разжав его пальцы,
Тот, что он в вальсе…
(«Господи, сжалься! —
Думала Эми, — милость яви
Другу, который красив был на диво,
Другу, в котором всё было правдиво,
Другу, который солгал, умирая,
Другу, что лгал у могильного края,
Ради меня, — ради нашей любви!»).[3]
Песня о британских границах
Чем отмечены контуры наших границ?
Чем приметны, индиец, у нас рубежи?
Гималаями, чудом подлунного мира?
Или, может, горами-долами Кашмира?
Или Идом, что плавно течет перед нами
От Аттоха до устья с пятью рукавами?
«Нет, не тем!»
Ну тогда ты скажи-подскажи,
Чем отмечены контуры наших границ?
Чем отмечены контуры наших границ?
Чем, бирманец, границы приметны у нас?
Может, вехой, что где-то вблизи Мандалея?
Может, след — у Като? Может, сил не жалея,
Мы от Бамо на юг двинем прямо к Кьянг-маю,
Где рубины в земле, это точно я знаю?
«Все не то!»
Ну так чем же, ответь мне сейчас,
Обозначены контуры наших границ?
Чем отмечены контуры наших границ?
Африканер, ты ясность не сможешь ли внесть?
Поселеньем туземным — зулусским краалем?
Дракенсбергом? Извилистым бурным Ваалем?
Или Шире, — рекой мозамбикского края,
Что спешит, в океанские воды впалая?
«Все не то!
Понадежнее способы есть
Обозначить пределы британских границ!»
Чем отмечены контуры наших границ?
Египтянин, ты дашь ли ответ? И какой?
Их следы не в песках ли Луксора однако,
Где стоят расписные колонны Кранака?
И не там ли, где речка течет по стремнинам
Меж страной Эфиопией и Бишарином?
«Нет, не там!»
Не ручьем, не ключом, не рекой
Мы отметили контуры наших границ.
На восток ли, на запад, — куда ни взгляни,
Всюду видишь единый и памятный знак.
Изменяются небо, земля, языки,
Но саксонские волны, всему вопреки,
Охраняют могилы в далеком краю,
Где британские братья погибли в бою.
Что ни шаг,
То могилы солдатские, — так
Обозначены контуры наших границ![4]
Шахта Пеннарби-Майн
Пеннарби-Майн — и крута, и темна.
Восемь футов — её ширина.
Вглубь — восемьсот (Под ногами нетвердо:
Включён подъемник Уинчмена Форда).
«Вниз не смотри
И возьми себя в руки!» —
Первооснова шахтерской науки
В Пеннарби-Майн.
Раз незнакомца сюда занесло.
Вот где от меха народ затрясло!
Модный костюм, котелок да ботинки, —
Весь из себя как с журнальной картинки.
Встал на носки
И спустился, лощеный,
Словно бульвар ему был здесь мощеный
В Пеннарби-Майн.
— Прибыл из Лондона. Золото? Да?
Что вы копаете? Ах, господа!
Дайте лопату! Зуд меня гложет:
Что-то и я накопаю, быть может!
Ну и жара!
Неужели всё время
Спину вам гнет, словно тяжкое бремя,
Пеннарби-Майн?
Так повстречались не люди — миры:
Тяжкой работы и легкой игры.
Видя. как пот прошибал джентльмена,
Громко смеялась шахтерская смена.
— Браво, дружище!
— Замёрзнешь — согреем! —
Эхом гуляло по галереям
Пеннарби-Майн.
Карнбрей Боб, пеннарбийский мудрец,
Гостю сказал: — Здесь, увы, не дворец!
Ежели запах учуяли серный,
Значит, вы знак получаете верный
Глубже копнуть, —
Навсегда здесь остаться.
Стоило б каждому с этим считаться
В Пеннарби-Майн!
Олово! — вдруг перебил его гость.
В жилу хотел бы ткнуть свою трость,
И потянулся, и в черную яму
Ухнул, да так, что не вспомнил и маму!
— Господи!
— Надо ж такому случиться! —
Как побледнели чумазые лица
В Пеннарби-Майн!
Нет! Уцепился за узкий карниз,
Ногти ломает, не падает вниз.
— Клети дождитесь! Эй, сэр, осторожно!
Эта веревка — совсем ненадежна!
Нет, все равно
Ухватился за стропы!
Тянем! — кричали вокруг рудокопы
Пеннарби-Майн.