Выбрать главу
Предупредить успев троих, Погиб, как истинный мужчина. Славнее тысячи других Одна такая вот кончина!
И в людях долго не смолкал Суровый бас, густой и зычный. Надолго в душу им запал Отважный джентльмен столичный! [12]

ТАЙНАЯ КОМНАТА

В комнатке, мне перешедшей в наследство, Мне, исключительно мне одному, Годы терплю я чужое соседство, Годы чужую терплю кутерьму Публики пёстрой, где верует каждый В то, что кого и чего я ни жаждай, Должен я всё позабыть — и однажды Всем существом подчиниться ему!
Вот предо мною солдат здоровенный, Грубый детина, кулачный боец. Нынче — растратчик вполне откровенный, Завтра — вполне откровенный купец. Сердце любое захочет, — получит И разобьёт, если сердце наскучит. Совесть его никогда не замучит: Он приручил её, пошлый хитрец!
Рядом — священник, что склонен к расколу (Видно, в душе он — чуть-чуть хулиган!). Любит священник воскресную школу, Любит кадило и любит орган. Всякую мистику любит он исто, Любит он фразу, — была бы цветиста, Любит он ближних душой альтруиста Всех — и не только одних христиан.
Третий — сомнений тяжёлое бремя Носит и носит в усталой душе. Младшего брата в последнее время В нём признавать начинаю уже. Прошлое счёл он печальной ошибкой, Твёрдую почву — текучей и зыбкой После того, как добавил с улыбкой К слову «учитель» приставочку «лже-. Тщетно пытается некто четвёртый Преодолеть полосу неудач. Вряд ли, с персоною встретясь потёртой, Скажешь впоследствии: тёртый калач! Робкий, затурканный жизнью дурацкой, Сворой преследуем он адвокатской. Жизнь его — спор утомительно-адский, Скрытые слёзы и сдержанный плач.
В комнатке скромной, почти без убранства, С каждой минутой грустней и грустней: Тени собой заполняют пространство С каждой минутой тесней и тесней, С каждой минутой нервозней и резче. Мгла надвигается люто и веще, В ней растворяются люди и вещи, Святость и грех растворяются в ней.
Сколько теней здесь, лишь Богу известно. «Пусть, — рассуждаю я, глядя во тьму, — Воинство это вполне бестелесно, Тесно становится даже ему». Бьются жестоко солдат и мошенник, Бьётся отшельник, хоть силой скуденек, Из-за меня, — и дрожу, холоденек, Жду и дрожу, что достанусь… Кому?
Если меня неудачник получит, Бедность со мною займётся муштрой. Если священник, — он догмой замучит Мыслей моих независимый строй. Старые лица, новые лица, — Что ещё в жизни со мною случится? А — ничего: сомневаясь, влачиться Буду по ней, как и прежней порой.. [13]

ИРЛАНДСКИЙ ПОЛКОВНИК

Раз полковнику ирландцу попенял король британский: «Сэр, когда угомонится полк ирландский хулиганский? Драчунов у нас хватает и до выпивки охочих, Но на ваших поступает больше жалоб, чем на прочих!».
Отвечал ему ирландец: «Эти жалобы не новы. К этим жалобам привыкнуть, сэр, должны давным-давно вы. Их враги распространяют лет, наверно, сто иль двести, Те, кого мы побеждаем, выходя на поле чести!» [14]

БЕЗРАССУДНЫЙ СТРЕЛОК

Однажды Эрот пошутил на балу: Ударил стрелой о колонну И ранил сидевшую в дальнем углу Седую почтенную бонну. «Беда от возни твоей, мальчик Эрот! Оставь, не дразни человеческий род! Что скажешь?» — Молчанье — Ответ на ворчанье: Где шутит Эрот, ни к чему замечанье!
И чопорный клуб обстрелял мальчуган, И вновь приключились напасти: Со стула заслуженный пал ветеран В порыве восторга и страсти! «Ты что вытворяешь, лукавый злодей? Зачем ты стреляешь в серьёзных людей? Бедняга — рехнулся!» Эрот усмехнулся И только небрежно крылом отмахнулся.
Безбрачья обет было дать захотел Причетник, — великое дело! Однако, над кельей Эрот пролетел, И та через миг опустела. «Святошам, и тем не даёшь ты житья! Причетник — добыча совсем не твоя: Он дал бы обет!» — А Эрот нам на это: «Обет его — я! Нет святее обета!»
Напрасно дворянку просватал король: Вмешался стрелок сумасбродный, — Король, испытавший волшебную боль, Женился на деве безродной! «Зачем королю ты меняешь девиц? Нахальство твоё не имеет границ!» И слышим: «Поди-ка, И сам я — владыка, И, стало быть, вы рассуждаете дико!»
И тут рассердился мальчишка Эрот: «Я стрелы и лук позабуду, За жалобы ваши, бездумный народ, Я жалить вас больше не буду!» «Стрелок безрассудный, постой, погоди! Любовью любого из нас награди Иль мучай безбожно, Одно непреложно: Мы знаем, что жить без тебя — невозможно!»

[15]

ПРИТЧА

Двое сырных клещей О природе вещей Рассуждали, ворочаясь в сыре. Ортодокс хладнокровно Молвил: «Сыр, безусловно, Зародился в свободном эфире».
Еретик же в ответ Возразил ему: «Нет, В эти сказки пусть веруют люди. Позабудьте о сырном О пространстве всемирном, Ибо сыр зародился на блюде!»
И продолжили спор, И от них до сих пор Я сдвигаю насмешливо брови: Обсуждаются вещи С каждым разом всё резче, Но не вспомнил никто… о корове! [16]

Притча

Решала компания сырных клещей Вопрос сотворения сыра: На блюде он взрос на манер овощей, Иль чудом возник из эфира? Твердили юнцы о природе вещей, А старцы — о духе и слове… Но даже мудрейший из мудрых клещей Не высказал мысль о корове. [17]

ДОЧЬ ФРАНКЛИНА

(ИЗ РОМАНА «БЕЛЫЙ ОТРЯД»)

Франклин уехал за покупкой, Простился с дочерью голубкой. Она слыла особой строгой, Слыла холодной недотрогой… И тут явился рыцарь важный, И устремил в ней взор свой влажный, Прося любви за ради Бога, — Но отказала недотрога. Вторым пришёл помещик местный, Богач и щёголь всем известный, И начал петь ещё с порога, Но отказала недотрога. За ним вослед пришёл купчина, Солидный, денежный мужчина. Сулил он много, очень много… Но отказала недотрога. И, наконец, возник в хоромах Стрелок, что парень был не промах. Бедняк, он был одет убого, Но… встрепенулась недотрога! Кому-то — смех, кому-то — слёзы, Там — одобренье, там — угрозы. Летит скакун, пылит дорога, — Сбежала с парнем недотрога! [18]
вернуться

12

28-30.06.2004

©Перевод Евг. Фельдмана

Публикации:

1. Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е.В.Витковский. — М.: Водолей Publishers, 2007. - 1008 с. — С. 226–228.

ISBN 978-5-902312-33-8

Тираж 1.000 экз.

вернуться

13

8.09.-10.10.2004

©Перевод Евг. Фельдмана

вернуться

14

16.10.2003

©Перевод Евг. Фельдмана

Публикации:

1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. — 32 с. — C.10–11.

вернуться

15

3-7.05.2004

9-10.05.2004 (ред.)

24.05.2004 (ред.)

©Перевод Евг. Фельдмана

Публикации:

1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.

вернуться

16

13.03.2004

©Перевод Евг. Фельдман

Публикации:

1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.

вернуться

17

©Перевод Марина Бородицкая

Опубликовано в журнале: «Иностранная литература» 2008, № 1

вернуться

18

11.03.2004

©Перевод Евг. Фельдмана.

Публикации:

1. Артур Конан Дойль. Поле для игры в гольф. Притча. Безрассудный стрелок. Дочь франклина. Ирландский полковник. // «Складчина». Литературная газета № 3 (15). Июль 2004 г. Омск. — 32 с. — C.10–11.

2. Серебряный город. Стихи и проза. — Омск: Амфора, 2009. - 240 с. — С. 169.

ISBN 5-900179-51-6

Тираж 200 экз.

Объём публикации — 388 стихотворных строк (0,554 авт.л.).