10.
As round as an apple,
As deep as a cup,
And all the king horses
Cannot pull it up.
10.
Он как яблока кружочек,
Но глубокий, как стакан;
Он показывать не хочет
Свои круглые бока,
И начни его тянуть
Вся на свете конница,
Он не сдвинется ничуть,
На вершок не стронется.
IX
Teaching, Preaching and Frankly Lulling Tales
Стихи обучающие, поучающие и откровенно убаюкивающие
TOM THUMB’S ALPHABET
A was an Archer who shot at a frog.
В was a Butcher who had a great dog.
С was a Captain all covered with lace.
D was a Drummer who played with a grace.
E was an Esquire with pride on his brow.
F was a Farmer who followed the plough.
G was a Gamester who had but ill luck.
H was a Hunter who hunted a buck.
I was an Italian who had a white mouse.
J was a Joiner who built up a house.
К was a King so mighty and grand.
L was a Lady who had a white hand.
M was a Miser who hoarded up gold.
N was a Nobleman gallant and bold.
О was an Organ boy who played for his bread.
P a Policeman of bad boys the dread.
Q was a Quaker who would not bow down.
R was a Robber who prowled about town.
S was a Sailor who spent all he got.
T was a Tinker who mended a pot.
U was a Usurer, a miserable elf.
V was a Vintner who drank all himself.
W was a Water with dinners in store.
X was expensive and so became poor.
Y was a Youth who did not like school.
Z was a Zany who looked a great fool.
АЗБУКА В ЛИЦАХ
А был Аптекарь с фарфоровой ступкой.
Б — Барабанщик безусый и хрупкий.
В — Ветеран, он не струсил ни разу.
Г был Герольд с королевским указом.
Д была Дама, сидела за пяльцами.
Е был Епископ с холеными пальцами.
Ж был Жестянщик с большим молотком.
3 — Забияка с большим кулаком.
И был Игрок, зубоскал и хитрюга.
К был Крестьянин, идущий за плугом.
Л был Лакей в темно-красной ливрее.
М был Матрос, прикорнувший на рее.
Н был Наследник английской короны.
О был Охотник в берете с помпоном.
П — Полисмен, величавый и строгий.
Р был Разбойник на старой дороге.
С был Сановник со свитой и стражей.
Т — Трубочист, перепачканный сажей.
У был Учитель с поджатой губой.
Ф — Флотоводец с подзорной трубой.
X был Хозяин трактира на площади.
Ц был Циркач, делал стойку на лошади.
Ч — Часовщик с неразлучною лупой.
Ш был Шарманщик с мартышкою глупой.
Щ — Щеголиха в сиреневом платье.
Э был Эсквайр, восемь ярдов в обхвате.
Ю был Юрист, очень знающий с виду.
Я их представил вам по алфавиту.
Но Й, Ы, Ь, Ъ —
Таких чудаков не нашел я никак.
* * *
Little drops of water,
Little grains of sand,
Make the mighty ocean
And the pleasant land.
КАПЛИ И ПЕСЧИНКИ
Из капелек тумана,
Из зернышек песка —
Громада океана
И мощь материка.
THE WHITETHORN-TREE
The fair, fair maid, on the first of May,
That goes to the fields at break of day,
And washes in dew by the whitethorn-tree,
Will ever blithe and bonny be.
ЧЕРЕМУХА
Если выйдет в поле красотка молодая
Утром на рассвете первого дня мая
И с ветвей черемухи умоется росой,
Будет вечно радовать всех своей красой.
WELSH RABBIT
The gallant Welsh of all degrees
Have one delightful habit:
They cover toast with melted cheese
And call the thing a rabbit.
And though no hair upon it grows,
And though it has no horny toes,
No twinkling tail behind it,
As reputable rabbits should —
Yet take a piece and very good
I’m bound to say you’ll find it.
КРОЛИК ИЗ УЭЛЬСА
Все хозяйки вязнут в тесте,
А в Уэльсе свой секрет:
Хлеб и сыр поджарят вместе —
И прекрасней блюда нет.
Хлеб блистает в новой роли,
Я б его назвал КОРОЛЬ,
Но они назвали КРОЛИК —
Невеликая, но роль.