Выбрать главу
* * *
Will you lend me your mare to ride a mile? No, she is lame leaping over a stile. Alack! and I must go to the fair, I’ll give you good money for lending your mare. Oh, oh! say you so? Money will make the mare to go.
ПО-СОСЕДСКИ
— Одолжишь кобылу сгонять за корытом? — Нельзя, захромала — расшибла копыто. — Как жаль, я б на ярмарку дочь захватил, И я бы тебе хорошо заплатил. — Вообще-то, она не хромает почти, А деньги и лошадь заставят идти.
OLD CHAIRS TO MEND
If I’d as much money as I could spend, I never would cry ‘Old chairs to mend!’ ‘Old chairs to mend, old chairs to mend!’ I never would cry ‘Old chairs to mend!’
If I’d as much money as I could tell, I never would cry ‘Old clothes to sell!’ ‘Old clothes to sell, old clothes to sell! I never would cry ‘Old clothes to sell!’
НОЖИ ТОЧУ!
Имей я денег сколько хочу, Я не кричал бы: «Ножи точу!» Никогда не кричал бы: «Ножи точу! Ножи точу! Ножи точу!»
Я б эти деньги славно тратил И не кричал бы: «Старое платье!» Никогда не кричал бы: «Старое платье! Покупаю старое платье!»
* * *
There was an old woman   Lived under a hill, And if she’s not gone   She lives there still.
* * *
Жила старушка под холмом   Лет сорок напролет, И если не уехала,   То так там и живет.
JOHN BOATMAN
Call John the boatman, Call, call again, For loud flows the river And fast falls the rain. John is a good man, And sleeps very sound; His oars are at rest, And his boat is aground. Fast flows the river So rapid and deep; The louder you call him, The sounder he’ll sleep.
ЛОДОЧНИК ДЖОН
Эй, лодочник Джон, Переправь нас скорей! Дождь хлещет вовсю, И река все быстрей. Джон — парень всех крепче На том берегу, Лежит себе в лодке И спит на боку. Река прибывает, Разливом грозит; Мы глотки срываем, А он себе спит.
OLD LOVELL
Have you seen Old Lovell With his wooden pick and shovel Digging up potatoes in the turnpike road?
Have you seen his wife With a broad bladed knife Scraping the potatoes in the turnpike road?
Have you seen his daughter With a pail of durty water Washing the potatoes in the turnpike road?
СТАРЫЙ БАТ
Вы видели старого Бата, С его деревянной лопатой, Который копал картошку у большой дороги?
А видели вы при нем Жену с широким ножом — Она очищала картошку у большой дороги?
А видели вы его дочь — Она им старалась помочь И мыла в ведре картошку у большой дороги?

III

Tales of eccentrics jolly and harmless, but not always

Побасенки про чудаков — обычно веселых и безобидных, но не всегда

* * *
Doctor Foster went to Glousester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up to his middle, And never went there again.
* * *
Доктор Фостер отправился в Глостер И сразу под дождь угодил; Он вымок, к тому же измазался в луже И больше туда не ходил.
* * *
  In a cottage in Five   Lived a man and his wife, Who, believe me, were comical folk;   For, to people’s surprise,   They both saw with their eyes, And their tongues moved whenever they spoke   When quite fast asleep,   I’ve been told that to keep Their eyes open they could not contrive;   They walked on their feet,   And ’twas thought what they eat Helped, with drinking, to keep them alive!
СМЕШНАЯ ПАРА
  У меня за стеной   Жил мужчина с женой — Смешней не встречал чудаков:   Смотрели — глазами   И что б ни сказали — Все с помощью языков!   Ходили — ногами,   Жевали — зубами, Любили еду запивать;   Но сколько ни бились,   Не научились С глазами открытыми спать.
* * *
The barber shaved the mason,   As I suppose,   Cut off his nose, And popped it to the basin.
ВЕСЕЛЫЙ ЦИРЮЛЬНИК
  Веселый наш цирюльник —   Пьянчужка-богохульник, Всю выручку спускает в кабаке;   Он брил каменотеса   И сбрил ему полноса, Теперь полноса плавают в реке.