Выбрать главу
* * *
There was an old woman   Lived under a hill, She put a mouse in a bag,   And sent it to the milclass="underline" The miller did swear   By the point of his knife, He never took toll   Of a mouse in his life.
ЗАБАВНАЯ СТАРУШКА
Жила старушка у реки,   И мышь она нашла, Вложила в куль из-под муки   И к мельнику свезла. А тот сказал: «Я вам клянусь   Своею бородой, Молоть мышей я не берусь,   Хоть дай мне золотой».
THE FOOLISH BOY
My father died, and I cannot tell how, He left me six horses to follow the plough. I sold my six horses and bought me a cow, I’d fain have a fortune, but didn’t know how.
I sold my cow and bought me a calf, I’d fain have a fortune, but I lost a half. I sold my calf and bought me a cat, The pretty thing by my chimney sat.
I sold my cat and I bought me a mouse; He fired his tale and he burnt down my house. I have nothing to buy and I’ve nothing to sell And how I shall live, I’m sure I can’t tell.
ДУРЕНЬ
Мой покойный отец был из бедных людей, Он оставил мне плуг и шесть лошадей. Лошадей я продал и корову купил, Я бы рад стать богатым, но как — позабыл.
Ну, продал я корову, теленка купил, Капитала не нажил, половину спустил. Продаю я теленка, покупаю кота — Для уютности в доме купил, неспроста.
Ну, продал я кота и мышонка купил; Он поджег себе хвост и весь дом мне спалил. И теперь дома нет — ни купить, ни продать,
И как дальше мне жить, не могу я сказать.
MY UNCLE JENOSHAPHAT
My Uncle Jenoshaphat had a pig,   A pig of high degree; And it always wore a brown scratch wig,   Most beautiful for to see.
My Uncle Jenoshaphat loved that pig,   And the piggy-wig he loved him; And they both jumped into the lake one day,   To see which best could swim.
My Uncle Jenoshaphat he swam up,   And the piggy-wig he swam down; And so they both did win the prize,   Which the same was a velvet gown.
МОЙ ДЯДЮШКА ДЖОРДЖ
Мой дядюшка Джордж был славный старик,   При нем поросенок жил; Носил он коричневый жесткий парик   И кличку Вигги носил.
Вигги не чаял души в старике,   И к нему был нежен старик; И решили они поплыть по реке —   Кто дальше, на пари.
Мой дядя нырнул, но ко дну не пошел,   А Вигги — бултых и вниз; И каждому дали красный камзол,   Поскольку таков был приз.
* * *
There was a man and he had nought,   And robbers came to rob him; He crept up to the chimney top,   And then they thought they had him.
But he got down on the other side,   And then they could not find him; He ran fourteen miles in fifteen days,   And never looked behind him.
БЕГЛЕЦ
Жил-был человек, был он гол как сокол,   И пришла к нему банда разбойников, Бедняга влез на печную трубу,   А они его ждут спокойненько.
Но он спустился с другой стороны   И дал деру, да так втянулся, Что бежал десять миль одиннадцать дней   И ни разу не оглянулся.
THE MAN IN THE WILDERNESS
The man in the wilderness Asked of me ‘How many strawberries Grow in the sea?’
I answered him As I thought good, ‘As many as red herrings Grow in the wood.’
ЧЕЛОВЕК В ПУСТЫНЕ ДИКОЙ
Человек в пустыне дикой Задал мне вопрос на днях: «Много ли растет клубники В океанах и морях?»
Был вопрос его нелегок. Я ему ответил так: «Ну не меньше, чем селедок На деревьях и кустах».
I LOVE SIXPENCE
I love sixpence, jolly little sixpence, I love sixpence as my life. I spent two penny of it, I lent two penny of it And I took twopence home to my wife.
Oh, my little twopence, jolly little twopence, I love twopence as my life. I spent a penny of it, I lent a penny of it And I took nothing home to my wife.
Oh, my little nothing, jolly little nothing, I love nothing as my life. I spent nothing of it, I lent nothing of it, I took nothing home to my wife.
ШЕСТЬ ПЕНСОВ
Шесть пенсов, живая монетка, Ты жизни дороже мне. Два я потратил, два одолжил, А два понес жене.
Две звонких веселых монетки, Вы жизни дороже мне. Одну я потратил, одну одолжил И ни с чем пошел к жене.