Выбрать главу
Ты вольность создало, а рабство человеком Придумано самим, но часто человек Для будущих веков, вступая в тяжбу с веком,     Свободы бережет ковчег.
Свободы божество, простри над нами крылья, Плодотвори поля, от всех врагов укрой, Пошли нам вечный мир, отраду изобилья     И век искусства золотой.
Пошли нам доблести, таланты, просвещенье. И с чувством долга, дай сознанье наших прав, Свободу чистую, законов попеченье,     Под стать законам нравы дав!
Перев. Бен. Лившица
Гимн равенству

(19 июля 1792 г.){405}

Тебе, о Равенство, благая Опора вольности и прав, Поем мы этот гимн, слагая Его средь празднеств и забав.
Сей день, для родины священный, Принес благодеяний рой, В сей день твой голос драгоценный Сплотил французов меж собой.
Ты свергло с мерзостью бесправья Придаток титулов пустой, Игрушку глупого тщеславья, Все попиравшего пятой.
Разбив народные оковы, Ты рабство обратило в сон: С отменой преимуществ новый И дух и смысл обрел закон.
Кумир свободного народа, Ты меньше ведом, чем любим: И Тибра и Кефиса{406} воды Гордились именем твоим.
Стремясь к бессмертию ревниво, И воины и мудрецы В горах Гельвеции{407} счастливой Тебе кадили, как жрецы.
И Франклин, победитель молний, Став у державного руля, Твоею славою исполнил Пенсильванийские поля.
Луара, Рона, Сена, живо Брега украсив, ждут забав: С челом, увенчанным оливой, Сойди и празднество возглавь.
О, благотворное светило, Свой бесконечный свет излей, Чтоб тирании блеск затмило Сияние твоих лучей.
Он сгинет в ночи преисподней, Гонимый славою твоей — С тобой и почва плодородней И небеса с тобой ясней.
Перев. Бен. Лившица
Гимн в честь победы,

пропетый монтаньярами на поле Согласия 20 прериаля II года Республики (июнь 1793 г.)

Мужчины

О, боже сил! Сам у народа Зажег ты мужество в груди, Победа, — спутница похода, — Несет знамена впереди. Вершины Альп и Пиренеев Тиранов гибель зреть могли, И там на севере, слабея, В крови их полчища легли.

Мужской хор

Но прежде чем вложить мечи свои в ножны, Клянемся все, что зло мы истребить должны!

Женщины

Внимайте, матери и девы, Тому, кто правит всей землей, Супруги, дети, братья — все вы Шли за свободу смело в бой. Когда приспешник преступленья Жизнь молодую пресекал, Сын за отца, — ему в отмщенье, — Над трупом павшего вставал.

Женский хор

Но прежде чем вложить мечи свои в ножны, Клянемся все, что зло вы истребить должны!

Мужчины и женщины

Так будьте, воины, смелее! Молитесь, девушки, нежней! Отдайте, матери, скорее Для дела славы сыновей! Вы, старики, рукой дрожащей Не в силах приподнять копье — Так шлите юности кипящей Благословение свое!

Хор

Но прежде чем вложить мечи свои в ножны, Клянемся все, что зло мы истребить должны!
Перев. Вс. Рождественского
Гимн Свободе

20 брюмера II года Республики (10 ноября 1793 г.){408}

О, низойди в наш мир, природы дочь, Свобода! Власть, высшую в стране, мы взяли навсегда. Тебе возводят храм избранники народа,     Поправ насилия года.
Тиранов свергшие, весь мир гордится вами, Презрев обман богов — ведите к правде путь! Свобода, поселись в гостеприимном храме,     Богинею французской будь!
Твой луч живит скалу и мрачные вершины, Пшеницей веселит унылый склон долин, И там, где ты живешь, ликует дол пустынный,     Смеются горы, царство льдин.