Выбрать главу
Зажжется день — для взора моего Уйдет навек краса твоя живая, Твои глаза, — которым все мертво, — Меня проводят, слезы проливая. Коснулась смерть меня рукой своей, И я в твоих объятьях леденею. К тебе уж не прижаться мне нежней. Ах! Я теперь о жизни сожалею.
Все девять лет я счастлив был вполне, Судьба меня так щедро одарила. Не плачь, подруга, долго обо мне — Ты молода, другим ты будешь милой. Другой супруг, счастливый в свой черед, Тебя назвав подругою своею, Тебе и мир и счастье принесет — И я уже о жизни не жалею.
Я облечу влюбленною мечтой Места, где счастливы с тобой мы были, И, словно сон, промчится предо мной Все то, что нежно мы с тобой любили. Ах! Пусть еще счастливая любовь Встречается с подругою моею, Ее цветами осыпая вновь, — О жизни я теперь уж не жалею.
Пусть тот удар, что завтра ждет меня, Переживет достойно мать родная, Пускай отец, судьбины не кляня, Пребудет твердым, сына провожая, Не оставляй их в горести такой Отзывчивою помощью своею, Ты им во всем напомнишь облик мой — И я уже о жизни не жалею.
Я скоро навсегда покину вас. Прощайте, песни с вольными пирами, И пыл речей и наслаждений час, С какой печалью расстаюсь я с вами! Едва блеснет заря навстречу дню, Меня свезут они в телеге длинной На площадь, где я голову склоню Под лезвие холодной гильотины.
Друзья, которых вижу я кругом, Не плачьте, на смерть друга провожая: В тот грозный век, в котором мы живем, Нас всех, быть может, ждет судьба такая. В своем весельи, в дружеских пирах Припомните, как ликовал я с вами. Хранили мы огонь в своих речах И долу не склонялись головами.
Когда меня чрез город повезут, По приказанию Фукье-Тенвиля,{272} Глазеть мне вслед парижский будет люд На улицах средь грохота и пыли, Как будто бы вот эта смерть моя Крепит его победную свободу, И расплачусь своею кровью я Народному неистовству в угоду.
Перев. Вс. Рождественского
134
Гимн селитре{273}
Дрожите, деспоты! Вот порох Для ваших башен и палат. Его разрывы — скоро, скоро Всю вашу мощь испепелят!    Дрожите: час настал!    Что гордый скипетр, что корона!    Спасенья нет, —    Когда на вас жерло    Наведем.    На золотой твердыне трона    Мы вас, чудовища, найдем!
И ты, и ты, кто волей злобы Отвека проклятых владык Из глубины земной утробы На гибель смертному возник, —    О, порох огневой!    Теперь служи земному благу.    Самой свободой    Ты вырван, наконец,    Из оков.    Пылай — и укрепляй отвагу    Ее Республики сынов!
От злого рабства не впервые Освободи французский край! Над чудищами тирании Победу скорую нам дай!    Орудье смерти, вой,    Ломая камень их оплотов,    Чтоб хищников    Кровавых — смерть    Унесла!   Чтоб канонада санкюлотов    Испепелила их дотла!
Перев. А. Кочеткова
135
Куплеты патриотов Сент-Антуанского предместья{274}

Сочинение гражданина Радэ

Злую клику тирании, Нам грозившую бедой, Скрыли башни вековые В ненавистный камень свой. Но рука народной мести Их на гибель обрекла. И — обломки лишь на месте, Где Бастилия была!
Здесь, в предместьи Сент-Антуана, Нам Свобода рождена, Божество родного стана, Дар наследный наш — она! Сестры — Мудрость и Отвага — Охраняют юный век, Чтоб взрастала — нам на благо И не старилась вовек!
Перев. А. Кочеткова
136
Жалоба папаши Дюшена{275}

Сочинение Ж.-Ж. Дюссо