Выбрать главу

Фукье (плаксиво)

Чорт возьми! Какой прием,     Братец мой! Вашу злость убрать нельзя ли? Хоть и слыл я подлецом,     Братец мой. Вы мне в том не помогали,     Братец мой, Да, вы в том не помогали,     Братец мой, Нет, совсем не помогали.

Камилл

Проходите поскорей,     Братец мой, Проходите на расплату. Будьте, миленький, смелей,     Братец мой. Внес давно за вас я плату,     Братец мой, Внес давно за вас я плату,     Братец мой, Внес давно за вас я плату.{312}
Перев. Вс. Рождественского

Апофеоз Руссо. Перенесение его праха в Пантеон 11 октября 1794 г. С гравюры Жирардэ и П.-Г. Берто по рис. Жирардэ

157
Похоронная песнь{313}

на смерть Ферро, народного представителя, умерщвленного мятежниками в Национальном конвенте 1 прериаля III года Республики (20 мая)

Сочинение гражданина Купиньи

    Ты, мученик святой свободы, За право и Сенат погибнуть был готов. Пусть тень священную сии покоят своды,     Услышь отчизны милой зов.
    Сраженный сталью нечестивой, Ты презирал кинжал — убийц твоих позор, — Но торжество злодейств и анархии облик лживой     Мрачили твой последний взор.
    Ликуй же, вольный и спокойный! Сломила Франция сей ненавистный гнет: Высокий наш алтарь — поднесь приют достойный     Благих законов и свобод.
    Ферро, твое бессмертно дело, И имя светлое гремит в веках, как медь. Твоя святая кровь закон запечатлела:      Свершить завет, иль умереть!
Перев. Л. Остроумова
158
Гимн братству{314}

петый в театре Соревнования 20 нивоза IV года Республики (воскресенье 10 января)

Сочинение Каммайль-Обэна

Француз, пора! Отчизны грудь Днесь да согреет ликованье! Мы можем ныне отдохнуть От долгой скорби и страданья. И пусть покой дадут сердцам Обид былые укоризны: Воскурим дружбы фимиам На алтарях святой отчизны.
Люби людей, поборник прав, И в братстве пребывай отрадном. Республиканцем бог создав, Тебя не сделал кровожадным. Свобод и милости стезя Всегда едина в этой жизни, И человечности друзья — Всегда друзья своей отчизне.
Творя добро для всех людей, Не все ль равно, как зваться будем? Республиканец, — титул сей Принадлежит лишь честным людям. От Блага Злое отличай Без страсти и без укоризны, И нищим братьям помогай — Сынам простым твоей отчизны.
Но спекулянту — смертный бой: Он разорить весь край поклялся, Его бессовестной рукой Ужасный голод укреплялся. Он в царстве горя, слез и бед Торгует длительностью жизни: Пощады спекулянту нет, Зане он смерть несет отчизне!
Мы анархистов хитрый сброд Покроем тяжестью презренья И роялистов наглый род Лишим задора, без сомненья. Одной рукой вельможу бей, Другой — лишай убийцу жизни: Прочь якобинцев и царей! — Сей клич несется по отчизне.
Перев. Л. Остроумова
159
Пленение Шаретта{315}

(23 марта 1796 г.)

Француз, воспой победу И радость пей до дна! Войны не след бояться, Окончена она. Отныне мир в Вандее Восходит на полях. Да здравствует Республика! Шаретт у нас в руках.
Изменник и предатель Был в плен войсками взят; Траво{316} стяжал в том славу, Как доблестный солдат. И вы, стрелки лихие, Пройдя сражений дым, Его труды и славу Вы разделили с ним.