Выбрать главу

Бернарт де Вентадорн

Песни

Бернарт де Вентадорн
Миниатюра средневековой провансальской рукописи. XIII в.

От составителя

Творческое наследие одного из крупнейших провансальских лирических поэтов XII столетия Бернарта де Вентадорна еще довольно мало знакомо нашему читателю: лишь немногие из его замечательных любовных песен появлялись в русском переводе, как, впрочем, и произведения других трубадуров, известных у нас любителям поэзии лишь по разрозненным, часто единичным образцам. Между тем интерес к поэзии тех далеких времен закономерен. В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, такой внутренний мир, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. В песнях Бернарта де Вентадорна порыв к радости земной настолько определяет весь их поэтический строй, что, вступая в мир его творчества, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.

Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили пускай не непосредственными предшественниками, но, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения еще при феодальном строе, которому было далеко до тех потрясений, которыми сопровождалась эпоха Ренессанса.

Вентадорн прекрасно владел традиционным искусством трубадуров, но соблюдение правил и норм их поэтики было у него довольно свободным – подчиненным и его своеобразной личности, прихотливому характеру, его миропониманию. Поэтому, быть может, песни Бернарта не только имеют историческую ценность, но до сих пор способны служить источником непосредственных эстетических наслаждений.

В книге публикуется все творческое наследие Бернарта де Вентадорна. В «Дополнениях», помимо легендарной «биографии» нашего поэта, печатаются произведения некоторых других лириков Прованса той эпохи, перекликающиеся по своей тематике с песнями Бернарта.

В заключение составитель и переводчик этой книги хотела бы с благодарностью вспомнить профессора Киевскою университета Стефана Владимировича Савченко (1889–1942), под руководством которого она начинала свои занятия провансалистикой.

Валентина Дынник.

Бернарт де Вентадорн

Песни

I

I. У любви есть дар высокий —Колдовская сила,Что зимой, в мороз жестокий,[1]Мне цветы взрастила.5 Ветра вой, дождя потоки —Все мне стало мило.Вот и новой песни строкиВьются легкокрыло.И столь любовь сильна,10 И столь огня полна,Что и льдины, как весна,К жизни пробудила.
II. Сердце страсть воспламенилаТак, что даже тело15 И в снегах бы не застыло,Где кругом все бело.Лишь учтивость воспретилаСнять одежды смело,[2]Ей сама любовь внушила20 Скромность без предела.Любви мила страна,Что Донною славна,Не пизанская казна[3]Не в богатстве дело!
26 III. Донна пусть и охладела,Но живу, мечтая,Ненароком поглядела —Вот и рад тогда я!Сердце бьется оробело,30 От любви страдая,Но летит к любимой смелоГреза молодая.Моей любви волнаВ любые времена35 Через Францию[4] вольнаПлыть, как песня мая.
IV. Счастье мреет, обещаяВсе, что мне желанно.Так кораблик, чуть мелькая,40 Мчится средь тумана,Где встает скала морскаяГибелью нежданной.На душе тоска такая!Счастье столь обманно…45 Моя любовь грустна,И я не знаю сна.Мне судьбина сужденаБедного Тристана…[5]
V. Боже, взвиться бы нежданно50 Ласточкой летучей —Да и к Донне утром рано,Обгоняя тучи!А она лежит, румяна,Всех на свете лучше.55 – Сжальтесь, Донна!В сердце рана,Словно пламень жгучий!Ах, как любовь страшна!Коль Донна холодна,То любовь напоена60 Скорбью неминучей.
вернуться

1

Упоминание о зимнем холоде в зачине песни случается у трубадуров очень редко, по традиции она обычно могла начинаться с изображения или просто упоминания весны (так называемый «весенний запев» кансоны). Тема зимы, с которой здесь начинает Бернарт, вовсе не дань чистой оригинальности, но органически связана с основным замыслом, так как дает поэтический повод наглядно изобразить победную силу любви, охватившей певца.

вернуться

2

Очень решительная реализация развернутой метафоры, изображающей жар любви в виде физической теплоты, способной действовать на материальный мир, превращая зиму в весну. То, что самому поэту становится столь жарко, в буквальном смысле слова придает особую образную достоверность его речи о преображающем жаре любви, и стершаяся метафора, уже у трубадуров XII в. ставшая не более чем метафорой языка, в зимне-весеннем начале этой песни вдруг обретает свою первозданную свежесть.

вернуться

3

Итальянский купеческий город Пиза во времена Бернарта славился своим богатством.

вернуться

4

Если песня действительно написана в Лондоне, то эта строка говорит о том, что в тот момент Альснора была на континенте, в своих французских владениях.

вернуться

5

В данном случае, в отличие от многих других (см. № XVI, XXVII), поэт имеет в виду героя прославленной средневековой легенды (как раз в это время над ее стихотворной обработкой трудился англо-нормандский трувер Тома).