Выбрать главу
VII. Но трепещу от страха: неужелиСебя окажет кроткая крутою —45 Сочтет меня утратою пустою?Князья, меж тем, вассалов не имели,Чтоб были так покорны и скромны,Как я пред ней, – решимости полныЖдать милости и не вставать с коленей.
50 VIII. К покинутой стихи обращены,Но Глаз Отраде[97] преподнесены,Дабы ни в ком не вызвать подозрений.
IX. Будь мы, Тристан,[98] вовек разлучены,О вас вовек не прекращу молений!

XXX

I. Как, Утеха,[99] мне не знать, —До меня вам дела нет:Хоть письмо или приветВы могли бы мне прислать.5 А пока я вести ждал,Неизвестностью томим,Знать, другой добычу взял,Не томясь, не ожидая.
II. Чуть начну я вспоминать10 Вашу нежность прежних лет,И не мил мне белый свет, —Смерти мне не избежать.Кто бы мне ни сострадал, —Так я горем одержим! —16 Но в ошибку он бы впал,Донне все в вину вменяя.
III. Нет, зачем на Донну лгать!Я – виной своих же бед.Ей со мною, спору нет,20 Не одна лишь тишь да гладь.Сам к ней глаз я не казал,Чувством отвлечен другим.А потом, – ведь грех не мал, —К ней не шел из-за стыда я.
25 IV. Ну, а если разобрать,И меня винить не след:Так Овернцу свой обетЯ пытался соблюдать.Да с собой не совладал, —30 Разум хоть необходим,Глупо все ж я поступал,Сердце разумом смиряя.
V. Ей служить готов опять.Гневный будет мне запрет35 На любовь мою в ответ,Но не стану унывать.Помню, как-то я читал:Долго каплями долбим,Даже камень уступал,[100]40 Жду, надежды не теряя!
VI. Донны чар не описать.Был ли кем-нибудь воспетГлаз таких лучистый свет?Все в ней диво, все под стать.45 Кто Природу возмечталСловом воссоздать своим,Тот бесславно б замолчалПред тобой, краса земная.
VII. Нынче будь послом моим,50 Кансонета, чтобы зналМой Француз[101] тебе внимая,
VIII. Что, как прежде, мной любим.Я ж Утехи гнев снискал,Но надеждой жив всегда я.

XXXI

I. Вьется, весело взлетая,В тех местах моя мечта,Где любовь и красотаНавсегда меня пленили,5 Где, тепла, чиста,Прямо в сердце мне влитаСтруя живого света.
II. Не давай, любовь питая,(Коль мечта твоя свята,10 А не вздорна, не пуста), —Чтоб ущерб ей наносилиЖизни суетаИли гневных донн уста, —Сживут ее со света!
15 III. Я смолкаю, выжидая,Мне спасенье – немота,Если буря поднята,Если Донну прогневилиКак-нибудь спроста:20 Злость бывает изжита,Оставшись без ответа.[102]
IV. Прегрешенье сознавая, —Ведь за мною правота! —Донна больше не крута,25 Донну словно подменили —Так мила, проста.Вновь мы нежная чета,Ни в чем мне нет запрета.
V. Мчись, отмахивая мили,80 Мой гонец, в ее места —Пропеть посланье это!

XXXII

I. Над цветком, в глуши зеленойСоловей на ветке пел.Нежной трелью умиленный,Сам запел я – не стерпел!5 Хоть печальна песенка, но с нейЛегче сердцу, дышится вольней,А стихом-то я владею,Петь и в горести умею!
II. Оробеешь перед Донной —10 Незавиден твой удел,И глядишь – наглец прожженныйОбойти тебя успел.Почему – мне ясного ясней:Потому что нет меня скромней,15 Я лишь Донну пожалею,Что мирволит фарисею.
III. Донны властью покоренный,Ей перечить я не смел, —Мной, как веточкой склоненной,20 Буйный ветер овладел.Есть у любви немало злых затей, —И Донна все безжалостней и злей.Почему же перед нею Я бессилен, я немею?
25 IV. Донна в злобе разъяреннойВсякий перейдет предел,Лишь бы, якобы законный,Только повод подоспел.Мне свой грех припишет поскорей —30 Как, мол, сам не постыжусь людей!Мерит меркою своею! —Что поделаете с нею!
V. Но, ее красой плененный,Кто бы распознать умел35 В глубине очей бездоннойСтолько ядовитых стрел!Страшен небушующий ручей,Чем заводь тише, тем она страшней.[103]Но решил я: поумнею,40 Пред коварством не сробею.
вернуться

97

Глаз Отрада – «сеньяль» Донны, но, по всему смыслу торнады, не той, к кому обращена вся кансона (ср. № XVII, XX и др.).

вернуться

98

Тристан – «сеньяль» не совсем ясного значения. Встречается и в других песнях Вентадорна (см. XVI).

вернуться

99

Утеха – «сеньяль», может быть, принадлежащий той же Донне, безымянной, которая изображена песней XXIX в той же ситуации.

вернуться

100

Хотя Вентадорн не ссылается на источник, но, вероятнее всего, он позаимствовал изречение из «Науки любви» Овидия (I, 475), хорошо известного провансальским трубадурам.

вернуться

101

Француз – чей-то «сеньяль», упоминаемый не впервые у Вентадорна (см. № XI).

вернуться

102

Подобные, чисто практические, бытовые сентенции сочетаются в песне с изъявлениями любви, – добродушные шутки над Донной приземляют ее образ в сравнении с куртуазными требованиями, но дают ему выиграть в жизненной достоверности.

вернуться

103

Пословица, напоминающая русскую: «В тихой заводи черти водятся». Употребление подобных пословиц тоже не вяжется с выспренним тоном куртуазных признаний.