Выбрать главу

VII. Немудрено, что я пою…

Р. – С. 70, 31 (у Лазара – № 1, у Бийе – 2).

Стихотворение сохранилось в 21 рукописи, причем две из них содержат нотную запись мелодии. Впервые опубликовано Ф. Ренуаром.

VIII. Коль не от сердца песнь идет…

Р. – С. 70, 15 (у Лазара – № 2, у Бийе – № 1).

Стихотворение сохранилось в девяти рукописях. Впервые опубликовано Ф. Ренуаром.

Полагают (например, К. Аппель. – Указ. соч., с. XXXVI), что песня связана с пребыванием поэта в Англии и посвящена Генриху II Плантагенету.

Среди унисонных рифм, проходящих через всю песню, должна быть отмечена вторая рифма каждой строфы, стоящая там одиноко и повторяющаяся лишь в других строфах, а тем самым выделяющаяся среди других парных рифм и содействующая четкости строфики и развитию тематики.

IX Дни, мелькая, мчатся мимо…

Р. – С. 70, 30 (у Лазара – № 44, у Бийе – № 3).

Стихотворение сохранилось в 9 рукописях (в указателе одной из них приписано второстепенному поэту Квинтенаку). Впервые опубликовано в 1874 г. А. Сюшье («Jahrbuch fur romanische und enghsche Literatur», Bd XIV, S. 307).

Связано с пребыванием поэта при Вентадорнском дворе.

X Свежей зелени наряд…

Р. – С. 70, 38 (у Лазара – № 43, у Бийе – № 6).

Стихотворение сохранилось в трех рукописях. Впервые опубликовано Н. Цингарелли. К. Аппель в своем издании взял под сомнение авторство Бернарта и поместил песню во втором разделе своей книги.

По-видимому, песня сохранилась не полностью. К тому же разные рукописи дают разную последовательность строф; так, в публикации Н. Цингарелли их порядок таков: I, III, II.

Эта коротенькая песня, пожалуй, больше всех других придерживается традиционных тем и мотивов, широко распространенных у трубадуров. Здесь и весенний запев, с упоминанием цветов и песни птиц, здесь радость и любовное томление, и слезы…

XI. Мне время петь: пришла весна…

Р. – С. 70, 10 (у Лазара – № 41, у Бийе – № 50).

Стихотворение сохранилось в 14 рукописях, причем в одной рукописи оно приписано Гирауту де Борнейль, в другой – Арнауту де Марейль, в третьей – Фолькету де Романс. Впервые опубликовано Ф. Ренуаром.

Причудливое ритмическое построение строф (четыре восьмисложника, сменяемые тремя десятисложниками с внутренней предцезурной рифмой в их первой и второй строке) хорошо передает лирическую возбужденность поэта.

XII. Любовь не дает мне вздохнуть…

Р. – С. 70, 17 (у Лазара – № 40, у Бийе – № 23).

Стихотворение сохранилось в 14 рукописях; в одной из них – нотная запись мелодии. Впервые опубликовано К. Аппелем.

К. Аппель считает, что песня, может быть, и создана при дворе Генриха II.

Одна из самых эмоциональных песен Вентадорна. Интимность всего тока песни подчеркивается еще и тем, что она, по словам трубадура, не предназначена для исполнения перед публикой, а рассчитана на то, что Донна одна ее прочитает. Подобное соблюдение поэтом тайны, подсказанное ему робостью, не следует все же принимать за чистую монету: обилие списков говорит о широкой распространенности песни. Правильнее, вероятно, предположить, что перед нами – лишь эпизод из жизни лирического героя, создание поэтической фантазии трубадура, а рассказ о подобной ситуации вполне мог быть рассчитан на публичное исполнение.

XIII. Роща вся листвой одета…

Р. – С. 70, 9 (у Лазара – № 39, у Бийе – № 7).

Стихотворение сохранилось в четырех рукописях. Впервые опубликовано К. Аппелем.

В песне особенно ощутимо стремление поэта к технической отделке. Он даже как бы щеголяет так называемыми вариативными рифмами, давая попарно, наряду с обычными (женскими) рифмами, еще и рифмы мужские, образованные из тех же основ или корней, но в другом виде. Вариативные рифмы – довольно редкое явление в поэзии трубадуров, при всей их увлеченности рифмовкой. Вентадорн еще увеличивает здесь звуковую связь между строками, дополняя вариативные окончания повторами последнего слова одной строки в предцезурной части другой.