Выбрать главу
* * *
Белая птица, со мной ты жестка и горда, Вдаль от меня улетела, не знаю куда, Вдаль от меня улетела, на миг не подумав, Что над возлюбленным другом нависнет беда.
* * *
Ты на крыше, рассыпаны розы у ног, Я рассыпал бы золото, если бы мог, Что там золото! Что серебро! — жалкий мусор! Жизнь и душу тебе я принес, видит бог.
* * *
Молюсь я за тебя, поскольку ты уйдешь, Клянешься ты, но знай, возмездье ждет за ложь, Проклятье ждет тебя, коль клятву ты нарушишь, Вздохну я горестно, и ты в тоске умрешь.
* * *
Что делать? Умерла душа, исчезла боль, И сердце мертвое попробуй приневоль, Все, с кем я в дружбе жил, теперь врагами стали, И не с кем мне, увы, теперь делить хлеб-соль.
* * *
Жарится сердце мое на огне, как шашлык, Счастье мое, ты зачем отвернуло свой лик? Ночи и дни о тебе об одной мои мысли, Ты хоть меня пожалей, снизойди хоть на миг.
* * *
Как-то вечером забрел я в погребок, Там девчонка всех бранит, как сто сорок, Говорю ей: «Дай разок я поцелую», — Так взвилась, что еле ноги уволок.
* * *
Дорогая, все блага за деньги возьмешь, Без богатства и ум и талант не хорош, Удальца, у которого нет состоянья, Будь мудрей он Джамшида,[41] не ставят ни в грош.
* * *
Разбито сердце, корчится в огне, Построю дом в далекой стороне, Вы спросите: а почему в далекой? Обид я не прощу моей родне.
* * *
Что ты скачешь, как турок шальной, на гнедом? Что ни день — по два раза минуешь наш дом, Вот дождешься, родня моя это заметит, Мигом жизнь потеряешь ты вместе с конем.
* * *
Прошла предо мной кипариса стройней, Волненье в душе разбудила моей, Увидев ее, муэдзин[42] обалдеет И станет немым до скончания дней.
* * *
Без улыбки взглянула, и понял я вмиг: Завела ты другого, урон невелик, Будьте счастливы, будьте друг друга достойны, Слава богу, дарован мне новый родник.
* * *
Кто терпит горести, я — лютую беду, Кто ропщет, я кричу, исхода не найду, Печалится сосед: в саду спилили иву, А кто-то кипарис поверг в моем саду.
* * *
— Пери, пери, ну что ж тебе жизнь не мила? — В самый горестный день меня мать родила, Молоком злополучья кормила, растила, А взрастила — злодею навек отдала.
* * *
Ой, что было бы, если б ни ночи ни дня не бывало, Был бы праздник, веселый Новруз без конца и начала, Ой, что было бы, если б великий Аллах отменил Злополучную смерть, чтобы радости не омрачала.
* * *
— Алая роза, с чего бы ты желтою стала? Разве ты жертвою стала осеннего шквала? — Нет, на осенние шквалы не жалуюсь я, Волей Аллаха я множество бед испытала.
* * *
Луна уже взошла, восходит звездный рой, Когда же караван навьючат кочевой? Хотя бы до утра, о боже, здесь остаться, Дорога впереди, а сердце за спиной.
* * *
— О белозубая, приди к окошку моему, Из-за большой любви к тебе я угодил в тюрьму. — Зачем тревожишься, зачем грустишь, мой друг наивный? Вот две серьги. Пойду к судье, с собою их возьму.
* * *
На рассвете я пьян, весь горю без огня, Аромат этих кос так волнует меня. К этим косам душистым тяну я ладони, И они будут пахнуть до Судного дня.
* * *
На рассвете спросил я у девичьих кос: «Аромат ваш нежнее ли амбры и роз?» И услышал: «Зачем ты, Фаиз, обижаешь? Розы с нами равнять! Что за глупый вопрос?»
* * *
За селеньем Чардех солончак примыкает к пескам, У возлюбленной перси подобны айвовым плодам, Ты тринадцати лет, дорогая, со мной обручилась, А в четырнадцать лет дай устами припасть мне к устам.
* * *
Ты бальзамом для раны моей не была, Сколько боли и муки ты сердцу дала, Ты сияла свечой из чужого оконца, Я не знал от тебя никакого тепла.
* * *
Белый на крышу слетел голубок, В клюве он держит зеленый листок, О мусульмане, я голубь в скитанье, В клюве я жалкий репей приволок.
вернуться

41

Джамшид — легендарный царь древних иранских сказаний и эпоса Фирдоуси «Шах-наме». В его правление на земле царил золотой век. По преданию, Джамшид владел золотой чашей, в которой мог видеть все, что творится на земле.

вернуться

42

Муэдзин — служитель мечети, с минарета призывающий мусульман к молитве.