Выбрать главу
Истинна она и верна, Думать не хочу о другой; Мысль же о ней — как кипяток: Закат ли, или утреет[103] Сердце на грани развара; Алкаю взором Ее — она ж измором Меня берет; Но ждет Сердце призыва, Тем только и живо.
Тот безумен, чья речь текла С целью сменить радость тоской. У лжецов — обезумь их бог! — Вряд ли язык подобреет: Совет дадут — тотчас свара; Покрыт позором Амор, но, верю, в скором Времени в ход Пойдет То, что нелживо В природе порыва.
Пусть она меня вознесла, Но молчу об усладе той; Гортань, заперта на замок, Ее омрачить не смеет; Мучусь от знойного жара, Справлюсь с которым Тем же крепким затвором: В том, что наш рот Ведет Себя крикливо, — Причина разрыва.
Если бы мне помогла она, Песням дав высокий настрой, Я б немало сложить их мог; Душа то никнет, то реет, То дара ждет, то удара; С ней ни потвором Сладить нельзя, ни спором, И все пойдет Вразброд, Косо и криво, Коль Милость глумлива.
К Мьель-де-бен шлет[104] Сей сплот Слов и мотива Арнаут учтиво.

Песня влюбленного, который с достоинством ждет признанья

Гну я слово и строгаю[105] Ради звучности и лада, Вдоль скоблю и поперек Прежде, чем ему стать песней, Позолоченной Амором, Вдохновленной тою, в ком Честь — мерило поведенья.
С каждым днем я ближе к раю И достоин сей награды: Весь я с головы до ног Предан той, что всех прелестней Хоть поют метели хором, В сердце тает снежный ком, Жар любви — мое спасенье.
Сотнями я возжигаю В церкви свечи и лампады, Чтоб послал удачу бог: Получить куда чудесней Право хоть следить за взором Иль за светлым волоском, Чем Люцерну[106] во владенье.
Так я сердце распаляю, Что, боюсь, лишусь отрады, Коль закон любви жесток. Нет объятий бестелесней, Чем у пут любви, которым Отданы ростовщиком И должник, и заведенье.[107]
Царством я пренебрегаю, И тиары мне не надо,[108] Ведь она, мой свет, мой рок, Как ни было б чудно мне с ней, Смерть поселит в сердце хвором, Если поцелуй тайком Не подарит до Крещенья.
От любви я погибаю, Но не попрошу пощады; Одинок слагатель строк; Груз любви тяжеловесней Всех ярем; и к разговорам: Так, мол, к Даме был влеком Тот из Монкли[109] — нет почтенья.
Стал Арнаут ветробором,[110] Травит он борзых быком[111] И плывет против теченья.

Секстина

Слепую страсть, что в сердце входит,[112] Не вырвет коготь, не отхватит бритва Льстеца, который ложью губит душу; Такого вздуть бы суковатой веткой, Но, прячась даже от родного брата, Я счастлив, в сад сбежав или под крышу.
Спешу я мыслью к ней под крышу, Куда, мне на беду, никто не входит, Где в каждом я найду врага — не брата; Я трепещу, словно у горла бритва, Дрожу, как школьник, ждущий порки веткой, Так я боюсь, что отравлю ей душу.
Пускай она лишь плоть — не душу Отдаст, меня пустив к себе под крышу! Она сечет меня больней, чем веткой, Я раб ее, который к ней не входит. Как телу — омовение и бритва, Я стану нужен ей. Что мне до брата!
Так даже мать родного брата[113] Я не любил, могу открыть вам душу! Пусть будет щель меж нас не толще бритвы, Когда она уйдет к себе под крышу. И пусть со мной любовь, что в сердце входит, Играет, как рука со слабой веткой.
С тех пор как палка стала Веткой[114] И дал Адам впервые брату брата,[115] Любовь, которая мне в сердце входит, Нежней не жгла ничью ни плоть, ни душу. Вхожу на площадь иль к себе под крышу, К ней сердцем близок я, как к коже бритва.
Тупа, хоть чисто бреет, бритва; Я сросся сердцем с ней, как лыко с веткой; Она подводит замок мой под крышу, Так ни отца я не любил, ни брата. Двойным блаженством рай наполнит душу Любившему, как я, — коль в рай он входит.
вернуться

103

Закат ли, или утреет — язык Арнаута насыщен изысканными неологизмами.

вернуться

104

К Мьель-де-бен шлет — этот сеньяль, со значением «Лучше, чем благо», не отождествлен.

вернуться

105

Гну я слово и строгаю (Р.— С. 29. 10) — профессиональное усилие в процессе песенного творчества срастается здесь со стремлением поэта к душевному совершенству, к которому его ведет путь любовного одиночества.

вернуться

106

Люцерна — легендарный город в Испании, по преданию, погрузившийся на дно озера Санабрия.

вернуться

107

Отданы ростовщиком / И должник, и заведенье — метафора «любовного ростовщичества» заимствована, в числе некоторых других формул куртуазной поэзии, из области торгово-юридических отношений.

вернуться

108

Царством я пренебрегаю / И тиары мне не надо — ради Дамы поэт отказывается от высших форм и светской власти и духовной.

вернуться

109

Так, мол, к Даме был влеком / Тот из Монкли... — по-видимому, герой не дошедшего до нас романа или легенды.

вернуться

110

Стал Арнаут ветробором — эти знаменитые стихи со свойственной им образной барочностью, «перевернутостью» посвящены не только «тщетным усилиям любви», но и теме недостижимости куртуазного идеала и связанного с ним идеала поэтического. Стихи эти вызвали множество подражаний как у трубадуров, так и за пределами их поэзии.

вернуться

111

Травит он борзых быком — до сих пор этот стих неправильно интерпретировался из-за смешения соответствующих слов как описание охоты «с зайцем на быка». Значение «обратной» охоты, «антиохоты» достигается, однако, лишь при нашей интерпретации.

вернуться

112

Слепую страсть, что в сердце входит (Р.—С. 29. 12) — секстина, форма, изобретенная Арнаутом, вызвала лавину подражаний — от Данте и Петрарки до новейшего времени. Форма эта строится, исходя из шести ключевых слов, объединенных попарно ассонансами и распадающихся на несколько смысловых групп, которые строго определенным образом чередуются в каждой из шести с половиной строф, образуя так называемое retrogradatio cruciata. Слова эти притом двусмысленны, и соответствующие места могут быть истолкованы в эротическом плане, что придает всей песне неожиданный сугубо приземленный и мастерски обыгранный автором смысл. Интересно обыгрывание подобной двусмысленности в песне одновременно предельно куртуазной по своим установкам и максимально изощренной формально.

вернуться

113

Так даже мать родного брата — т. е. свою собственную мать.

вернуться

114

С тех пор как палка стала Веткой — реминисценция библейского предания о расцветшем жезле Аарона, в котором средневековые комментаторы видели аллегорический образ Девы Марии.

вернуться

115

И дал Адам впервые брату брата —т. е. родил Авеля, своего младшего сына. Адам и Дева Мария обозначают начало Ветхой и Новой истории; таким образом, здесь как бы охватывается вся история человечества.